In parallel to assisting with capacity-building and promoting increased aid coherence in international assistance, UNAMA should focus on supporting the Afghan Government in becoming more accountable, transparent and inclusive. |
Одновременно с оказанием помощи в укреплении потенциала и обеспечении большей слаженности усилий по оказанию международной помощи МООНСА должна сосредоточиться на поддержке афганского правительства в его усилиях стать более подотчетным, транспарентным и представительным. |
Recent estimates suggest that there are now 126 bilateral OECD Development Assistance Committee (DAC) agencies, 23 non-DAC providers and 263 multilateral aid agencies. |
Последние оценки показывают, что в настоящее время насчитывается 126 двусторонних учреждений ОЭСР/Комитета содействия развитию (КСР), 23 не входящих в КСР участника и 263 многосторонних учреждения по оказанию помощи. |
The Government Water and Environmental Sanitation Department, in conjunction with aid agencies, provided water and sanitation services. |
Услуги в области водоснабжения и санитарии предоставлялись государственным департаментом водоснабжения и коммунальной гигиены во взаимодействии с учреждениями по оказанию помощи. |
Diplomatic support to United Nations humanitarian agencies in their efforts to deliver aid to the people in need in Syria |
Предоставление дипломатической поддержки гуманитарным учреждениям Организации Объединенных Наций в рамках их усилий по оказанию помощи нуждающимся в Сирии |
During the reporting period, MINUSTAH supported the Government of Haiti with consultants in areas such as aid coordination, elections and justice. |
В течение отчетного периода МООНСГ оказывала поддержку правительству Гаити в отношении консультантов в таких областях, как координация деятельности по оказанию помощи, проведение выборов и отправление правосудия. |
With regard to the latter, the Doha Round should conclude, aid for trade should be implemented and protectionist measures abolished. |
Что касается последней, необходимо завершить Дохинский раунд, выполнить обязательства по оказанию помощи в интересах торговли и ликвидировать протекционистские меры. |
Government forces and affiliated militias also employ methods of extorting money from aid agencies and workers, either by setting up illegal checkpoints or looting assistance intended for vulnerable civilians. |
Вымогательством у учреждений по оказанию помощи и их сотрудников занимаются также правительственные силы и связанные с ними ополченские формирования, которые либо устраивают незаконные блокпосты, либо присваивают помощь, предназначающуюся для мирного населения, находящегося в тяжелом положении. |
Attacks also decreased in Beledweyne (Hiraan), though they still occurred weekly, and there were continued reports of harassment of civilians and aid agencies in southern Hiraan. |
Число нападений сократилось также в Беледуэйне (Хиран), хотя они по-прежнему имели место каждую неделю и постоянно поступали сообщения о притеснении гражданского населения и организаций по оказанию помощи в южной части Хирана. |
The United Kingdom has undertaken fundamental reviews of bilateral and multilateral aid to determine how to get maximum value for every taxpayer pound and to achieve the best development impact. |
Соединенное Королевство провело всеобъемлющие обзоры деятельности по оказанию внешней помощи в рамках двустороннего и многостороннего сотрудничества с целью определить способы извлечения максимальной выгоды на каждый фунт стерлингов средств налогоплательщиков и добиться наилучших результатов в области развития. |
Between 2010 and 2013, Tzu Chi aid reached an additional 22 countries, mobilizing over 1 million volunteers to participate in relief efforts. |
В период с 2010 по 2013 год помощь Тцу Ши получили еще 22 страны при мобилизации более 1 млн. добровольцев для участия в деятельности по оказанию гуманитарной помощи. |
The World Food Programme and other aid agencies had stated that 1 million children would become acutely malnourished in 2012. |
Всемирная продовольственная программа и другие учреждения по оказанию помощи заявили, что в 2012 году 1 млн. детей будут страдать острой белковой недостаточностью. |
The meetings aimed at boosting African journalism capacities through aid, exchange programmes, partnerships, networking and twinning initiatives on a regional and international level. |
Цель этих совещаний заключалась в том, чтобы укрепить журналистский потенциал в Африке благодаря оказанию помощи, обмену программами, укреплению партнерских связей, созданию сетей контактов и налаживанию тесного двустороннего взаимодействия на региональном и международном уровнях. |
In the first week of July, SLA attacked 26 aid workers, working for Save the Children UK, delivering emergency assistance in Northern Darfur. |
В первую неделю июля силы ОАС напали на 26 сотрудников по оказанию помощи Фонда защиты детей (Соединенное Королевство), которые занимались оказанием чрезвычайной помощи в Северном Дарфуре. |
This guidance, while still valid, has generally not been explicitly recognized as part of financing objectives or programmes of bilateral aid agencies. |
Хотя эти указания пока еще остаются в силе, они в целом не были прямо учтены в рамках задач или программ, связанных с финансированием, учреждений по оказанию двусторонней помощи. |
MAP asked all signatory States to the Barcelona Convention to try to provide Lebanon with all possible aid once the situation permits work to begin. |
Группа Организации Объединенных Наций по плану действий в Средиземноморье просила все государства, подписавшие Барселонскую конвенцию, предпринять усилия по оказанию Ливану всей возможной помощи, когда ситуация позволит приступить к такой работе. |
That means that many aid and humanitarian operations in the region also rely on Mombasa and are at risk of being significantly affected by violence and disruptions. |
Это означает, что на Момбасу полагаются также и проводимые в регионе многочисленные миссии по оказанию помощи и гуманитарные операции, которые оказались под угрозой подвергнуться значительному воздействию насилия и разрушений. |
We favour the harmonization of the procedures and modalities for the granting, management and follow-up of aid by bilateral and multilateral partners. |
Мы выступаем за согласование процедур и основных задач по оказанию помощи, управлению ее распределением и принятию двусторонними и многосторонними партнерами последующих мер в этом отношении. |
We strongly support coordinated and effective aid efforts, and, for Australia, financing increases in ODA through traditional means is simple, cost-effective and transparent. |
Мы решительно поддерживаем скоординированные и эффективные усилия по оказанию помощи, и для Австралии финансирование в целях увеличения объема ОПР с помощью традиционных средств является очевидной, эффективной с точки зрения затрат и транспарентной задачей. |
Outside help may be available from Governments, aid donors and in some cases offtakers, who may be willing to finance the construction of critical infrastructure. |
Внешнее содействие могут оказывать правительства, доноры по оказанию помощи и в некоторых случаях покупатели, которые могут быть готовы финансировать создание ключевой инфраструктуры. |
Only limited activities continue in this region, as more comprehensive responses are hampered by persistent insecurity, including attacks on aid workers. |
В регионе продолжается осуществление лишь ограниченных мероприятий, поскольку более комплексные меры сдерживаются отсутствием безопасности, включая нападения на работников по оказанию помощи. |
But we will also help by promoting the more harmonized delivery of aid and innovative financing mechanisms and by creating the right environment to foster economic growth and employment opportunities. |
Однако мы будем также помогать, содействуя более скоординированному оказанию этой помощи, поощряя новаторские механизмы финансирования и создавая обстановку, благоприятную для укрепления экономического роста и увеличения рабочих мест. |
Immediate action is therefore required to provide appropriate medical psychological, educational, and social service, as well as economic aid to families in order to deal with this emergency. |
Поэтому требуются срочные мероприятия по организации надлежащих медицинских, психотерапевтических, образовательных и социальных услуг, а также по оказанию экономической помощи семьям для преодоления возникшей чрезвычайной ситуации. |
The refugee situation was being looked into by the United Nations High Commissioner for Refugees and the Government had taken measures to provide aid to them. |
Проблемой положения беженцев занимается Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, и правительство приняло меры по оказанию им помощи. |
The accused were linked with local aid agencies running orphanages and had persuaded parents to give up their children who were then smuggled to a neighbouring country and flown to the United States. |
Обвиняемые, связанные с местными учреждениями по оказанию помощи, содержащими детские дома, убедили родителей отказаться от своих детей, которые после этого были тайком вывезены в одну из соседних стран, а затем на самолете были доставлены в Соединенные Штаты. |
To an increasing extent, the refuges work together with the police, the Public Prosecution Service, the forensic psychiatry sector and other aid organisations. |
Во всевозрастающей степени эти убежища работают совместно с полицией, Государственной прокуратурой, отделением судебной психиатрии и другими организациями по оказанию помощи. |