Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Оказанию

Примеры в контексте "Aid - Оказанию"

Примеры: Aid - Оказанию
In parallel to assisting with capacity-building and promoting increased aid coherence in international assistance, UNAMA should focus on supporting the Afghan Government in becoming more accountable, transparent and inclusive. Одновременно с оказанием помощи в укреплении потенциала и обеспечении большей слаженности усилий по оказанию международной помощи МООНСА должна сосредоточиться на поддержке афганского правительства в его усилиях стать более подотчетным, транспарентным и представительным.
Recent estimates suggest that there are now 126 bilateral OECD Development Assistance Committee (DAC) agencies, 23 non-DAC providers and 263 multilateral aid agencies. Последние оценки показывают, что в настоящее время насчитывается 126 двусторонних учреждений ОЭСР/Комитета содействия развитию (КСР), 23 не входящих в КСР участника и 263 многосторонних учреждения по оказанию помощи.
The Government Water and Environmental Sanitation Department, in conjunction with aid agencies, provided water and sanitation services. Услуги в области водоснабжения и санитарии предоставлялись государственным департаментом водоснабжения и коммунальной гигиены во взаимодействии с учреждениями по оказанию помощи.
Diplomatic support to United Nations humanitarian agencies in their efforts to deliver aid to the people in need in Syria Предоставление дипломатической поддержки гуманитарным учреждениям Организации Объединенных Наций в рамках их усилий по оказанию помощи нуждающимся в Сирии
During the reporting period, MINUSTAH supported the Government of Haiti with consultants in areas such as aid coordination, elections and justice. В течение отчетного периода МООНСГ оказывала поддержку правительству Гаити в отношении консультантов в таких областях, как координация деятельности по оказанию помощи, проведение выборов и отправление правосудия.
With regard to the latter, the Doha Round should conclude, aid for trade should be implemented and protectionist measures abolished. Что касается последней, необходимо завершить Дохинский раунд, выполнить обязательства по оказанию помощи в интересах торговли и ликвидировать протекционистские меры.
Government forces and affiliated militias also employ methods of extorting money from aid agencies and workers, either by setting up illegal checkpoints or looting assistance intended for vulnerable civilians. Вымогательством у учреждений по оказанию помощи и их сотрудников занимаются также правительственные силы и связанные с ними ополченские формирования, которые либо устраивают незаконные блокпосты, либо присваивают помощь, предназначающуюся для мирного населения, находящегося в тяжелом положении.
Attacks also decreased in Beledweyne (Hiraan), though they still occurred weekly, and there were continued reports of harassment of civilians and aid agencies in southern Hiraan. Число нападений сократилось также в Беледуэйне (Хиран), хотя они по-прежнему имели место каждую неделю и постоянно поступали сообщения о притеснении гражданского населения и организаций по оказанию помощи в южной части Хирана.
The United Kingdom has undertaken fundamental reviews of bilateral and multilateral aid to determine how to get maximum value for every taxpayer pound and to achieve the best development impact. Соединенное Королевство провело всеобъемлющие обзоры деятельности по оказанию внешней помощи в рамках двустороннего и многостороннего сотрудничества с целью определить способы извлечения максимальной выгоды на каждый фунт стерлингов средств налогоплательщиков и добиться наилучших результатов в области развития.
Between 2010 and 2013, Tzu Chi aid reached an additional 22 countries, mobilizing over 1 million volunteers to participate in relief efforts. В период с 2010 по 2013 год помощь Тцу Ши получили еще 22 страны при мобилизации более 1 млн. добровольцев для участия в деятельности по оказанию гуманитарной помощи.
The World Food Programme and other aid agencies had stated that 1 million children would become acutely malnourished in 2012. Всемирная продовольственная программа и другие учреждения по оказанию помощи заявили, что в 2012 году 1 млн. детей будут страдать острой белковой недостаточностью.
The meetings aimed at boosting African journalism capacities through aid, exchange programmes, partnerships, networking and twinning initiatives on a regional and international level. Цель этих совещаний заключалась в том, чтобы укрепить журналистский потенциал в Африке благодаря оказанию помощи, обмену программами, укреплению партнерских связей, созданию сетей контактов и налаживанию тесного двустороннего взаимодействия на региональном и международном уровнях.
In the first week of July, SLA attacked 26 aid workers, working for Save the Children UK, delivering emergency assistance in Northern Darfur. В первую неделю июля силы ОАС напали на 26 сотрудников по оказанию помощи Фонда защиты детей (Соединенное Королевство), которые занимались оказанием чрезвычайной помощи в Северном Дарфуре.
This guidance, while still valid, has generally not been explicitly recognized as part of financing objectives or programmes of bilateral aid agencies. Хотя эти указания пока еще остаются в силе, они в целом не были прямо учтены в рамках задач или программ, связанных с финансированием, учреждений по оказанию двусторонней помощи.
MAP asked all signatory States to the Barcelona Convention to try to provide Lebanon with all possible aid once the situation permits work to begin. Группа Организации Объединенных Наций по плану действий в Средиземноморье просила все государства, подписавшие Барселонскую конвенцию, предпринять усилия по оказанию Ливану всей возможной помощи, когда ситуация позволит приступить к такой работе.
That means that many aid and humanitarian operations in the region also rely on Mombasa and are at risk of being significantly affected by violence and disruptions. Это означает, что на Момбасу полагаются также и проводимые в регионе многочисленные миссии по оказанию помощи и гуманитарные операции, которые оказались под угрозой подвергнуться значительному воздействию насилия и разрушений.
We favour the harmonization of the procedures and modalities for the granting, management and follow-up of aid by bilateral and multilateral partners. Мы выступаем за согласование процедур и основных задач по оказанию помощи, управлению ее распределением и принятию двусторонними и многосторонними партнерами последующих мер в этом отношении.
We strongly support coordinated and effective aid efforts, and, for Australia, financing increases in ODA through traditional means is simple, cost-effective and transparent. Мы решительно поддерживаем скоординированные и эффективные усилия по оказанию помощи, и для Австралии финансирование в целях увеличения объема ОПР с помощью традиционных средств является очевидной, эффективной с точки зрения затрат и транспарентной задачей.
Outside help may be available from Governments, aid donors and in some cases offtakers, who may be willing to finance the construction of critical infrastructure. Внешнее содействие могут оказывать правительства, доноры по оказанию помощи и в некоторых случаях покупатели, которые могут быть готовы финансировать создание ключевой инфраструктуры.
Only limited activities continue in this region, as more comprehensive responses are hampered by persistent insecurity, including attacks on aid workers. В регионе продолжается осуществление лишь ограниченных мероприятий, поскольку более комплексные меры сдерживаются отсутствием безопасности, включая нападения на работников по оказанию помощи.
But we will also help by promoting the more harmonized delivery of aid and innovative financing mechanisms and by creating the right environment to foster economic growth and employment opportunities. Однако мы будем также помогать, содействуя более скоординированному оказанию этой помощи, поощряя новаторские механизмы финансирования и создавая обстановку, благоприятную для укрепления экономического роста и увеличения рабочих мест.
Immediate action is therefore required to provide appropriate medical psychological, educational, and social service, as well as economic aid to families in order to deal with this emergency. Поэтому требуются срочные мероприятия по организации надлежащих медицинских, психотерапевтических, образовательных и социальных услуг, а также по оказанию экономической помощи семьям для преодоления возникшей чрезвычайной ситуации.
The refugee situation was being looked into by the United Nations High Commissioner for Refugees and the Government had taken measures to provide aid to them. Проблемой положения беженцев занимается Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, и правительство приняло меры по оказанию им помощи.
The accused were linked with local aid agencies running orphanages and had persuaded parents to give up their children who were then smuggled to a neighbouring country and flown to the United States. Обвиняемые, связанные с местными учреждениями по оказанию помощи, содержащими детские дома, убедили родителей отказаться от своих детей, которые после этого были тайком вывезены в одну из соседних стран, а затем на самолете были доставлены в Соединенные Штаты.
To an increasing extent, the refuges work together with the police, the Public Prosecution Service, the forensic psychiatry sector and other aid organisations. Во всевозрастающей степени эти убежища работают совместно с полицией, Государственной прокуратурой, отделением судебной психиатрии и другими организациями по оказанию помощи.