A significant risk exists that other aid groups will follow suit, thereby worsening the plight of millions of people in Myanmar. |
Существует огромная вероятность того, что и другие организации по оказанию помощи могут последовать этому примеру, что лишь усугубит положение многих миллионов людей в Мьянме. |
Several among them pointed out that, in the end, success depended in large measure on aid leveraging private sector activities and increased overall investments. |
Некоторые из них указывали, что в конечном счете успех в немалой мере зависит от того, насколько благодаря оказанию помощи удается привлекать возможности частного сектора и увеличивать общие объемы инвестиции. |
In this respect, the new approach recognizes the need to ensure stable and predictable longer-term aid commitments so as to allow recipients to engage in medium-term measures. |
В этом отношении новый подход признает необходимость принятия стабильных и предсказуемых обязательств по оказанию помощи, рассчитанных на более долгосрочную перспективу, с тем чтобы получатели помощи могли приступить к осуществлению среднесрочных мер. |
The parties must make every effort to facilitate the work of United Nations agencies and partners in the donor and aid communities. |
Стороны должны приложить все усилия к тому, чтобы облегчить работу учреждений Организации Объединенных Наций и партнеров из числа доноров и организаций по оказанию помощи. |
Until this objective of equality has been achieved, we should give our full support to proposals inviting developed countries to assist and aid developing ones. |
Пока эта цель обеспечения равенства не будет достигнута, мы должны оказывать всестороннюю поддержку предложениям по оказанию развитыми странами содействия и помощи развивающимся странам. |
Kuwait has entrusted the Kuwait National Red Crescent to coordinate with other international organizations and competent authorities in the affected countries with the delivery of such aid. |
Кувейт поручил Кувейтской национальной организации Красного Полумесяца координировать с другими международными организациями и компетентными органами в пострадавших странах работу по оказанию такой помощи. |
Furthermore, we hail recent initiatives in the areas of aid and debt relief. |
Кроме того, мы приветствуем выдвинутые недавно инициативы по оказанию помощи Африке и облегчению беремени задолженности. |
Insecurity has taken a serious toll on the capacity of the United Nations and aid organizations to deliver their humanitarian programmes in insurgency-affected areas. |
Отсутствие безопасности серьезно подрывает возможности Организации Объединенных Наций и организаций по оказанию помощи в плане осуществления их гуманитарных программ в районах, где действуют повстанцы. |
Enable relief consignments of a humanitarian and impartial nature to reach civilian populations in need, and safeguarding the security of aid agency personnel. |
Создавать условия для того, чтобы грузы гуманитарного и беспристрастного характера доходили до нуждающегося гражданского населения и обеспечивать безопасность персонала учреждений по оказанию помощи. |
It also reveals a clear desire on the part of our aid partners to alleviate debt, increase the number of development financing sources and open up markets. |
Она также свидетельствует о четком стремлении наших партнеров по оказанию помощи облегчить бремя задолженности, увеличить количество источников финансирования и обеспечить открытость рынков. |
A scheduled visit to St. Helena by Department for International Development representatives to discuss the 2005/06 aid package was held in March 2005, after some delay. |
Запланированный визит на остров Св. Елены представителей министерства Соединенного Королевства по вопросам международного развития для обсуждения пакета мер по оказанию помощи на 2005/06 год состоялся, с некоторым опозданием, в марте 2005 года. |
Nevertheless, Governments and aid agencies must respond quickly with figures of damages and needs in order to capitalize on fleeting global attention. |
Тем не менее правительства и учреждения по оказанию помощи должны оперативно представить показатели ущерба и потребностей, с тем чтобы использовать к своей выгоде сиюминутную озабоченность мировой общественности. |
The Chinese Government also executed 63 aid projects in 48 African countries and regions, sent 54 shipments of goods. |
Кроме того, правительство Китая осуществило 63 проекта по оказанию помощи в 48 африканских странах и регионах и осуществило 54 поставки товаров. |
The latter brings United Nations agencies together with bilateral aid agencies and NGOs, including organizations of persons with disabilities. |
Последняя обеспечивает координацию деятельности учреждений Организации Объединенных Наций с работой двухсторонних учреждений по оказанию помощи и неправительственных организаций, включая организации инвалидов. |
In 2000, despite the presence of international assistance actors and increasing aid hubs, the second year of drought still caused hundreds of hunger-related deaths in the Central Highlands. |
В 2000 году, несмотря на присутствие международных организаций по оказанию помощи и увеличения числа пунктов распределения такой помощи, второй подряд год засухи все же привел к вызванной голодом гибели сотен людей в среднеафганском нагорье. |
With respect to direct taxes, there is a special allowance or deduction for extraordinary expenses relating to the "material aid" that partners must give each other. |
На уровне прямых налогов введена специальная скидка на дополнительные расходы по оказанию материальной помощи, которую партнеры обязаны оказывать друг другу. |
In May 2002, following a flight ban for Unity state, encompassing western Upper Nile, nine major aid agencies working in the Sudan reiterated the same concerns. |
В мае 2002 года после введения запрета на полеты в штат Юнити, в том числе в западную часть штата Верхний Нил, аналогичную озабоченность вновь выразили девять работающих в Судане основных учреждений по оказанию помощи. |
The bank manages the following government funds: Economic Development Cooperation Fund (EDCF): The EDCF evaluates and implements aid projects in developing countries. |
Банк управляет следующими правительственными фондами: Фонд экономического развития и сотрудничества (EDCF): EDCF оценивает и реализует проекты по оказанию помощи в развивающихся странах. |
In 1954 Public Law 480, also known as the Food for Peace Act, further expanded the availability of surplus US food as aid. |
В 1954 году Закон 480, также известный как «Еда для мира», позволил CARE значительно расширить свои программы по предоставлению питания и операций по оказанию помощи. |
Your predecessors in Helmand have pushed forward and made a huge effort in aid of a civilian population - |
Ваши предшестевнники в Гильменде продвинулись вперед - И приложили огромные усилия по оказанию помощи гражданскому населению - |
Yes, we need genuinely progressive tax systems, respect for workers' rights, and generous aid policies on the part of rich countries. |
Конечно, нам нужны исключительно прогрессивные налоговые системы, уважение прав рабочих и стратегии по оказанию щедрой помощи со стороны богатых стан. |
Nonetheless, requiring donations from member countries would be a step in the wrong direction; the WTO is not an aid agency. |
Тем не менее, требовать вкладов от стран-членов было бы шагом в неверном направлении: ВТО не является организацией по оказанию гуманитарной помощи. |
In the relatively insecure areas of central and southern Somalia, emergency health and nutrition work has suffered serious setbacks because of substantial reduction of aid. |
В относительно небезопасных районах центральной и южной частей Сомали мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи в области здравоохранения и питания были в весьма значительной степени свернуты из-за серьезного сокращения объема поступающей помощи. |
An employee of an aid agency, the United States Agency for International Development, was also wounded in the attack. |
Сотрудник учреждения по оказанию помощи, Агентство Соединенных Штатов по международному развитию, также был ранен во время этого нападения. |
Other relief organizations are exploring ways to reach areas in Lofa county that have been cut off from aid since late 1993. |
Другие организации по оказанию чрезвычайной помощи изучают пути обеспечения доступа в районы графства Лоффа, которые не получали помощи с конца 1993 года. |