Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Оказанию

Примеры в контексте "Aid - Оказанию"

Примеры: Aid - Оказанию
However, there are challenges to ensuring coherence and consistency in this growing field, which are necessary to avoid duplication among aid initiatives and straining the capacities of developing countries. Вместе с тем имеются определенные трудности в обеспечении согласованности и последовательности в этой расширяющейся области, которые необходимы для предотвращения дублирования инициатив по оказанию помощи и создания чрезмерной нагрузки на потенциал развивающихся стран.
What we need is genuine strong will to ensure adequate financing and the effective delivery of the goals set, as well as the streamlining and harmonization of aid operations. Нам необходима реальная и твердая политическая воля к обеспечению адекватного финансирования и эффективному достижению поставленных целей, а также упорядочению и согласованию операций по оказанию помощи.
Conditionality, unpredictability and earmarking of ODA were key challenges in ensuring effective aid for least developed countries; accordingly, developed countries should fulfil their ODA commitments. Главными вызовами, мешающими эффективному оказанию помощи наименее развитым странам, является условный, непредсказуемый и целевой характер ОПР; в связи с этим развитые страны должны выполнять свои обязательства относительно ОПР.
The volunteers contributed to enhanced aid coordination and financial management, the involvement of communities in development planning and implementation, and improved monitoring and evaluation of progress towards achieving the MDGs. Добровольцы вносят вклад в усиление координации по оказанию помощи и управлению финансовыми ресурсами, обеспечению участия общин в планировании и осуществлении мероприятий в области развития и в повышение эффективности контроля и оценки достигнутого прогресса в реализации ЦРДТ.
Substantial gains were made in 2005, which, together with the changing aid environment and intensified United Nations reform, provided new opportunities to register greater success in leading the ICPD agenda to achieve the MDGs at country level. В 2005 году наметились существенные сдвиги, которые, также как и изменение условий по оказанию помощи и ускорение процесса реформы Организации Объединенных Наций, открыли новые возможности для развития успеха, подводящего повестку дня МКНР к достижению ЦРДТ на уровне стран.
It also has two international initiatives in Saigon, Vietnam (pilot project 2005) and Galle, Sri Lanka (aid response initiative). Она также осуществляет два международных проекта: экспериментальный проект 2005 года в Сайгоне (Вьетнам) и проект по оказанию помощи в Галле (Шри-Ланка).
Donors and aid agencies alike recognize a "financial gap" between relief and development that diminishes the efficacy of post-crisis recovery and reconstruction programmes. Как доноры, так и агентства по оказанию помощи признают существование «финансового разрыва» между этапами предоставления помощи и этапами развития, что приводит к снижению эффективности программ посткризисного восстановления и реконструкции.
United Nations personnel have been regularly refused access to the Tawilla area (Northern Darfur), hampering assessment and delivery of aid to 3,000 new IDPs, and to Zam Zam and Shangil Tobayi camps. Персоналу Организации Объединенных Наций регулярно отказывают в доступе к району Тавилла (Северный Дарфур), что препятствует проведению оценки и оказанию помощи 3000 новых внутренне перемещенных лиц, а также к лагерям Зам-Зам и Шангил-Тобайи.
In July 2004, the European Commission submitted to the EU Council of Ministers two proposals on measures to regulate direct trade with, and financial aid to, the north. В июле 2004 года Европейская комиссия представила Совету министров ЕС два предложения относительно мер по регулированию прямой торговли с севером и по оказанию северу финансовой помощи.
It will work with a full range of stakeholders and partners, including civil society and private sector and bilateral aid agencies, building on their respective resources, expertise and comparative advantages. Она будет сотрудничать со всеми заинтересованными участниками и партнерами, включая субъектов гражданского общества и частного сектора и учреждения по оказанию двусторонней помощи, опираясь на их соответствующие ресурсы, знания, опыт и сравнительные преимущества.
The world's largest aid operation, comprising more than 14,700 humanitarian workers, the vast majority of them Sudanese, struggles daily to cope with a difficult operating environment exacerbated by continued harassment, carjackings and targeted attacks. Самая широкомасштабная в мире операция по оказанию помощи, в состав которой входят более 14700 гуманитарных сотрудников, большинство из которых суданцы, ежедневно преодолевает трудности, связанные с тяжелыми условиями работы, которые усугубляются непрекращающимися враждебными актами, угоном машин и целенаправленными нападениями.
Critical also to the realization of the MDGs is the delivery of aid commitments to developing countries without the burdensome conditionalities that are a typical feature of international programmes of development assistance. Крайне важным для достижения целей Декларации тысячелетия является выполнение обязательств по оказанию помощи развивающимся странам без выдвижения при этом обременительных условий, которые являются характерной чертой международных программ помощи в области развития.
They have engaged in a much stronger development partnership with respect to transport infrastructure development and trade facilitation, as well as aid, debt relief and market access. Они установили более крепкие партнерские связи в области развития применительно к развитию транспортной инфраструктуры и содействию торговле, а также оказанию помощи, списанию задолженности и доступу к рынкам.
Groups of units specialized in emergency assistance and furnished with adequate equipment and means of emergency aid Группы по оказанию помощи: коллективы подразделений, которые специализируются на акциях экстренной помощи и обеспечены надлежащим оснащением и средствами для оказания помощи
Lastly, given that there were situations where aid workers had difficulty gaining access to civilian and displaced populations, he asked whether the Representative had any suggestions on how to ensure humanitarian access. И наконец, с учетом ситуаций, когда сотрудники по оказанию помощи сталкивались с большими проблемами в плане доставки помощи гражданскому и перемещенному населению, он спрашивает, есть ли у Представителя предложения по поводу механизма, с помощью которого можно будет обеспечить доступ к гуманитарной помощи.
In that regard, he called on developed countries to honour their commitments to increase ODA to 0.7 per cent of their GNP, provide further debt relief and aid for trade, promote technology transfer and facilitate the participation of developing partners in the international economic architecture. В этой связи оратор призывает развитые страны выполнить взятое ими обязательство увеличить объем ОПР до 0,7 процента их ВНП, предпринять дальнейшие шаги по списанию долгов, оказанию помощи в сфере торговли, содействовать передаче технологии и участию развивающихся стран-партнеров в международной экономической архитектуре.
According to the Agency Coordinating Body for Afghan Relief, an umbrella group of non-governmental organizations, the situation has "forced many aid agencies to restrict the scale and scope of their development and humanitarian operations". По утверждению группы, объединяющей неправительственные организации, - Координационного органа учреждений, оказывающих помощь Афганистану, - ситуация "вынуждает многие учреждения по оказанию помощи ограничивать масштабы и охват своих операций в целях развития и оказания гуманитарной помощи".
In addition to government aid for the press, there were plans to lift the tax on press imports, to decriminalize acts considered as press offences and to set up a support fund for the media. Помимо помощи, оказываемой правительством печатным органам, были приняты меры с целью освобождения от таможенных сборов импортируемой ими продукции, декриминализации правонарушений, связанных с деятельностью печатных органов, и создания фонда по оказанию финансовой поддержки средствам массовой информации.
We commend the Secretary-General's report on the implementation of the Monterrey Consensus (A/62/217), its urgent call for donor countries to meet their aid commitments and its emphasis on domestic resource mobilization and South-South cooperation. Мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря за его доклад об осуществлении Монтеррейского консенсуса (А/62/217), его настоятельный призыв к странам-донорам выполнить взятые ими обязательства по оказанию помощи и за поставленный им акцент на мобилизации внутренних ресурсов и сотрудничестве по линии Юг-Юг.
Calls on Eritrea to lift all restrictions imposed on the operations of aid organizations, to enable them to carry out their humanitarian activities, призывает Эритрею снять все введенные ограничения на операции организаций по оказанию помощи, с тем чтобы они могли осуществлять свою гуманитарную деятельность;
The CARDS Project 2002, "Support to the State aid system in the Republic of Croatia", will be carried out in the form of twinning and will cover support to the establishment of a legal-institutional framework for the implementation of the State aid system. Разработанный в 2002 году проект в рамках СПВРС "Поддержка системы государственной помощи в Республике Хорватия" будет осуществляться в форме наставничества и будет охватывать деятельность по оказанию поддержки в создании институционально-правовых рамок для внедрения системы государственной помощи.
In recognition of the growing importance of aid programmes in southern Africa, in June 1993 ODA opened a new regional aid office in Pretoria, the British Development Division in Southern Africa. В качестве признания растущего значения программ помощи на юге Африки в июне 1993 года ОДА открыло новое региональное отделение по оказанию помощи в Претории - Британский отдел по развитию на юге Африке.
The funding has usually come from aid budgets, but is administered either by the police agency of the donor country alone, or with an office in the foreign ministry or aid agency. Финансирование обычно поступает из бюджетов по оказанию помощи, однако управление этими средствами возлагается либо исключительно на полицейское ведомство в стране-доноре, либо совместно на это ведомство и какое-либо подразделение министерства иностранных дел или учреждения по оказанию помощи.
An aid agency, or a consortium of aid agencies, could provide the equity, i.e., the seed capital, to collateralize it and to cushion against cash flow uncertainties on loan repayment. Учреждение по оказанию помощи или консорциум учреждений по оказанию помощи могли бы предоставить акционерный капитал, т.е. первоначальный капитал, обеспечить его залогом и застраховать от неопределенностей поступления наличных средств в погашение ссуды.
The outcome of this work will be improved receptivity within financial aid institutions for proposals that address directly and indirectly the ESM of hazardous and other wastes, and enhanced sophistication of Basel Convention Parties in their interaction with financial aid institutions. Результатом этой работы будет повышение восприимчивости институтов по оказанию финансовой помощи к предложениям, прямо или косвенно касающимся ЭОР опасных и других отходов, а также более умелое взаимодействие Сторон Базельской конвенции с институтами по оказанию финансовой помощи.