Provincial Reconstruction Teams will hand over their functions to either the Afghan local administrations, the private sector or other stakeholders, such as non-governmental organizations, national consulates and aid agencies. |
Провинциальные группы по вопросам восстановления передадут свои функции афганским местным органам власти, частному сектору или другим заинтересованным сторонам, таким как национальные консульства и учреждения по оказанию помощи. |
This can be done through: strengthening overall monitoring and evaluation systems; improving resources assigned to impact evaluation; stimulating collaboration between the various actors of aid; improving standards for evidence; facilitating access to knowledge; and building capacity in developing countries to conduct rigorous evaluations. |
Это может быть сделано следующим образом: активизация сотрудничества между различными участниками деятельности по оказанию помощи; повышение качества фактологического материала; расширение имеющихся у развивающихся стран возможностей для проведения точных оценок. |
Pfc. Womack went immediately to their aid, although this necessitated exposing himself to a devastating hail of enemy fire, during which he was seriously wounded. |
Рядовой Уомак немедленно приступил к оказанию помощи несмотря на то что находился под разрушительным градом неприятельского огня в ходе чего получил серьёзное ранение. |
In November 1993, the United Nations International Drug Control Programme, in furtherance of its leadership and coordination responsibilities, convened at Vienna a meeting of United Nations and other aid programmes to determine a possible coordinating mechanism among the organizations concerned. |
В ноябре 1993 года ПКНСООН в рамках своих руководящих и координирующих функций созвала в Вене совещание Организации Объединенных Наций и других программ по оказанию помощи для определения возможного механизма координации деятельности соответствующих организаций. |
The United Nations effort in Afghanistan had suffered a loss with the deaths that day of four local aid workers, who had apparently been killed as a result of an aerial bombardment. |
В этот день Организация Объединенных Наций понесла в Афганистане потери, когда погибли четыре местных работника по оказанию помощи, по всей видимости, в результате воздушной бомбардировки. |
Brown is exactly right: let's put Africa and other impoverished regions on a path of sustained economic growth by frontloading the aid during the period until 2015. |
Браун абсолютно прав: давайте поставим Африку и другие обедневшие регионы на путь длительного экономического роста, отдавая приоритет оказанию помощи в течение периода до 2015 г. |
Nyanza Lac in the south, which has recently suffered an outbreak of cholera, has not been accessible to United Nations aid agencies because of fighting in the area. |
Из-за боевых действий для учреждений Организации Объединенных Наций по оказанию помощи оказался недоступным район озера Ньянза на юге, где недавно имела место вспышка холеры. |
There is a need for continuing food and other aid from outside the country, and sustaining the presence of foreign aid agencies to carry out the task of helping with the distribution, with adequate monitoring to ensure that the aid reaches the target groups. |
Сохраняется потребность в дальнейшей продовольственной и иной помощи из-за рубежа и дальнейшей работе в стране иностранных учреждений по оказанию помощи, которые оказывали бы содействие ее распределению - при надлежащем контроле, гарантирующем, что эта помощь попадет в руки адресатам. |
As the aid environment evolves and implementation of the Paris Declaration on Aid Effectiveness takes hold, UNDP will be able to identify additional opportunities for United Nations system support to national development processes. |
По мере изменения условий осуществления деятельности по оказанию помощи и выполнения положений Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи ПРООН будет определять дополнительные возможности в плане оказания системой Организации Объединенных Наций поддержки процессам развития на национальном уровне. |
Saudi Arabia was one of the world's leading providers of ODA and had given approximately $109 billion in aid to more than 95 developing countries over the previous 35 years. |
Саудовская Аравия является одной из ведущих стран в мире по оказанию ОПР, пожертвовав за последние 35 лет более 109 млрд. долларов США более чем 95 развивающимся странам. |
UNHCR, together with WFP, had coordinated a donor visit to the Tindouf camps and, on 14 April, WFP had announced a two-year refugee aid project, estimated to cost $30 million, which was pending approval by its Executive Board. |
В сотрудничестве с МПП УВКБ координировало посещение одним донором лагерей под Тиндуфом, и 14 апреля МПП объявила о двухлетнем проекте по оказанию помощи беженцам на сумму приблизительно 30 млн. долл. |
It also advocated debt cancellation and aid commitments. 8. Families of Victims of Involuntary Disappearance |
Она также выступает за списание задолженности и выполнение обязательств по оказанию помощи. |
The State party further notes that the author, an ethnic Somali national, not engaged in aid work, journalism or religious activities would not fit the profile of a "Westerner" at risk. |
Государство-участник далее отмечает, что автор, будучи этническим сомалийцем, не имеющим отношения к работе по оказанию помощи, журналистике или религиозной деятельности, не будет подпадать под образ находящегося в опасности "западного" человека. |
Along similar lines, bureaucratic impediments hindering aid operations, and threats to non-governmental organizations and United Nations agencies working with the line ministries to provide vitally needed services to the population, must cease. |
Необходимо также положить конец бюрократическим препонам, мешающим оказанию помощи, и угрозам, которым подвергаются неправительственные организации и учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся в сотрудничестве с отраслевыми министерствами предоставлением населению жизненно необходимых услуг. |
To the extent that the donor community shifts to loan-based aid, this would increase debt obligations and could further strain the PA's ability to maintain social services. |
Поскольку доноры переходят к оказанию помощи в виде предоставления кредитов, это приведет к увеличению долговых обязательств ПО и в еще большей степени затруднит предоставление им социальных услуг. |
New Zealand was particularly distressed at the execution of 15 aid workers in Mutthur, Sri Lanka, and called upon all parties involved in the Sri Lankan conflict to declare an immediate ceasefire and commit themselves fully to the upcoming peace talks in Geneva. |
Новая Зеландия, в частности, выражает сожаление в связи с казнью 15 сотрудников организаций по оказанию помощи в Матхуре, Шри-Ланка, и призывает все стороны, участвующие в шри-ланкийском конфликте, заявить о немедленном прекращении огня и принять активное участие в предстоящих мирных переговорах в Женеве. |
In one southern African country, a leadership group comprising representing the ministry of health, local non-governmental organizations, as well as multi-lateral and bi-lateral aid groups, created a proposal for the Global Fund. |
В одной стране, расположенной на юге Африки, руководящая группа, в состав которой входят представители министра здравоохранения, местные неправительственные организации, а также группы по оказанию помощи с участием двух и более сторон, разработали предложение для Всемирного фонда. |
Indeed, thanks to ongoing grants and future loans from national aid agencies and multilateral lenders like the World Bank, most of the poor "debtor" countries look set to receive considerably more money than they pay back, with no end in sight. |
Благодаря текущим грантам и будущим займам от национальных агентств по оказанию помощи и международных заимодавцев, таких как Всемирный Банк, большинство бедных стран-должников получают гораздо больше денег, чем возвращают свои кредиторам, и конца этому не видно. |
Following the 1979 invasion, the Soviets augmented their large aid commitments to shore up the Afghan economy and rebuild the Afghan military. |
После ввода в 1979 году войск в Афганистан Советы дополнили свои обязательства по оказанию помощи этому государству целевым укреплением афганской экономики и восстановлением афганской армии. |
British Prime Minister Gordon Brown has made a valiant effort to get the rest of Europe to honor the modest aid pledges made at the G-8 Summit in 2005, but it has been a tough fight, and one that hasn't been won. |
Премьер-министр Великобритании Гордон Браун приложил героические усилия для того, чтобы заставить остальные европейские страны выполнить скромные обязательства по оказанию помощи, взятые на себя Большой Восьмеркой на саммите 2005 года, однако это нелегкая борьба, которая еще не закончена. |
It is understood that Japanese aid sources have already agreed, or are seriously considering, financing the Druzba border project and the adjoining railway line. |
Как известно, японские источники по оказанию помощи уже согласились финансировать проект реконструкции пограничного контрольно-пропускного пункта Дружба и прилегающей железнодорожной линии или же серьезно рассматривают такую возможность. |
Danchurchaid will also use the grant to provide a contribution towards the aid work carried out by the Sudan Council of Churches for internally displaced persons from the south in northern Sudan. |
Кроме того, эта субсидия позволит "Чёрч эйд" принять участие в деятельности по оказанию помощи, осуществляемой Суданским советом церквей для лиц, оказавшихся перемещенными с юга на север Судана. |
From 1 July 1989, except for 2,687,000 low-income people who are covered by the medical aid service, the remaining eligible population of 40,976,000 are covered by this scheme. |
По состоянию на 1 июля 1989 года, действие этой системы распространялось на 40976000 человек, за исключением 2687000 лиц с низкими доходами, охваченных действием программы по оказанию медицинской помощи. |
The 10-kilometre security zone established on the Kirumba-Mighobwe axis by MONUC in December to protect civilians and ensure humanitarian access has permitted limited aid operations and spurred the gradual return of most of the 150,000 internally displaced persons. |
Установление зоны безопасности протяженностью в 10 км вдоль оси Кирумба-Мигобве, осуществленное МООНДРК в декабре с целью защиты гражданского населения и обеспечения доступа гуманитарных организаций, позволило проводить ограниченные операции по оказанию помощи и содействовало постепенному возвращению значительной части из 150000 внутренне перемещенных лиц. |
During the second half of 1996 the Cambodia Office worked with AUSAID, the Australian aid agency, and LICADHO, a Cambodian human rights NGO to renovate partially seven prisons, putting windows in dark cells, fixing roofs and improving plumbing. |
Во второй половине 1996 года отделение в Камбодже организовало через Австралийское агентство по оказанию помощи ОСЭЙД и камбоджийскую правозащитную НПО ЛИКАДО работы по частичному обновлению семи тюрем, в частности устройству окон в темных тюремных камерах, ремонту крыш и водопровода и канализации. |