The NHDRs are broadly publicized and distributed to policy makers, the academia, aid agencies. |
Отчеты распространяются среди широкой аудитории, в том числе среди разработчиков политики, в научных кругах и агентствах по оказанию помощи. |
Many Europeans believe that aid agencies like the World Bank will shrivel and die if left to depend on grants for income. |
Многие европейцы считают, что учреждения по оказанию помощи, такие как Всемирный Банк, прекратят свое существование, если их доход будет зависеть от грантов. |
The persistent insecurity and the lack of funding did not permit aid agencies to provide long-term interventions aimed at restoring the basic livelihood assets of affected households. |
Сохраняющаяся нестабильность в области безопасности и отсутствие соответствующих финансовых средств не позволяли учреждениям по оказанию помощи осуществлять долгосрочные мероприятия, нацеленные на восстановление основных средств производства, которые дают возможность пострадавшим домашним хозяйствам обеспечивать себя средствами к существованию. |
The Programme handled a portfolio of 237 development projects at the end of 1993, with a total aid commitment of $2.8 billion. |
По состоянию на конец 1993 года Программа осуществляла в общей сложности 237 проектов в области развития с общим объемом обязательств по оказанию помощи в размере 2,8 млрд. долл. США. |
The conclusion is that all aid interventions, whether humanitarian, developmental, political or financial, are inextricably linked in their consequences for the recipient country. |
Из сказанного можно сделать следующий вывод: все мероприятия по оказанию помощи, будь то гуманитарной, в целях развития, политической или финансовой, имеют неразрывно взаимосвязанные последствия для принимающей страны. |
In areas where relief aid was obstructed or reduced, there has been a depletion of assets, leaving entire communities without livestock, grain stocks or tradeable goods. |
В тех районах, где чинятся препятствия оказанию чрезвычайной помощи или где ее объем уменьшился, были исчерпаны все фонды, в связи с чем целые общины остались без домашнего скота, запасов зерна и товаров, которые можно было бы продать или обменять на рынке. |
In addition, there is much bilateral cooperation going on between countries, sometimes financed from international funds, sometimes from national aid programs. |
Кроме того, существуют разнообразные формы двустороннего сотрудничества между странами, которое финансируется за счет средств либо международных фондов, либо государственных программ по оказанию помощи. |
Also worrisome are renewed reports by aid workers of bodies seen floating in the Akajera River, near the confluence with the Ngara River. |
Озабоченность вызывают также новые сообщения сотрудников по оказанию помощи о телах людей, обнаруженных недавно в реке Акажера, в месте ее впадения в реку Нгара. |
We strongly support coordinated and effective aid efforts, and, for Australia, financing increases in ODA through traditional means is simple, cost-effective and transparent. |
Однако для решения предстоящих задач нужны гибкие, целенаправленные и сфокусированные на развитии усилия, подменить которые не в силах традиционный подход к оказанию помощи, характеризующийся жесткими временными рамками. |
The newly reconfigured Public Alliances and Resource Mobilization Office includes offices in New York, Brussels and Tokyo to better position UNICEF in the changing aid environment. |
Претерпевшее недавно структурную реорганизацию Управление по работе с общественностью и мобилизации ресурсов включает отделения в Нью-Йорке, Брюсселе и Токио и преследует цель выдвинуть ЮНИСЕФ на передовые позиции в изменяющихся условиях деятельности по оказанию помощи. |
So when aid workers are stopped at gunpoint and cannot talk their way through, humanitarian agencies naturally turn to MONUC to guarantee access. |
Поэтому когда сотрудников по оказанию помощи останавливают под угрозой применения оружия и не пускают к нуждающимся в помощи, гуманитарные организации, естественно, обращаются за помощью к MONUC с целью получить гарантии доступа. |
At the end of May the decision was taken to close the Saudi-based Al-Haramayn aid agency after the United States Government accused it of links with terrorists. |
В конце мая было принято решение о закрытии находящегося в Саудовской Аравии агентства по оказанию помощи "Аль-Харамайна", после того как правительство Соединенных Штатов Америки обвинило его в связях с террористами. |
On 29 May 2002, the Government agreed to resume aid flows into western Upper Nile provided that relief flights pass through El Obeid, northern Kordofan. |
В мае 2002 года после введения запрета на полеты в штат Юнити, в том числе в западную часть штата Верхний Нил, аналогичную озабоченность вновь выразили девять работающих в Судане основных учреждений по оказанию помощи. |
Partnerships with United Nations and Bretton Woods institutions have enhanced the identification of strategic priorities and aid delivery. |
Партнерские отношения с учреждениями Организации Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями способствовали активизации работы по определению стратегических приоритетов и повышению эффективности усилий по оказанию помощи. |
The severity and prevalence of violence can lead to the suspension or cessation of aid activities and therefore frequently deprives extremely vulnerable people of life-saving assistance. |
Серьезность и распространенность актов насилия могут приводить к приостановлению или прекращению деятельности по оказанию помощи и, следовательно, зачастую лишает находящихся в чрезвычайно уязвимом положении людей помощи, имеющей для них жизненно важное значение. |
The PCs have been developed by the OECD/DAC for the standard classification of aid activities in the Creditor Reporting System. |
Целевые коды были разработаны Комитетом содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития для стандартной классификации видов деятельности по оказанию помощи в Системе отчетности кредиторов (СОК). |
So far this year, 208 humanitarian vehicles have been hijacked, 155 aid workers abducted (43 WFP-contracted drivers remain unaccounted for), and 123 premises broken into. |
На настоящий момент в этом году было угнано 208 гуманитарных транспортных средств, похищено 155 работников по оказанию гуманитарной помощи (по-прежнему нет никаких известий о судьбе 43 водителей-контрактников Всемирной продовольственной программы) и взломаны 123 помещения. |
In February 2008, a German aid worker from German Agro Action was kidnapped on his way to Waqadiriya, in an area claimed by both Puntland and Somaliland. |
В феврале 2008 года немецкий работник по оказанию помощи из немецкой организации «Агро акцьон» был похищен, когда он направлялся в Вакадерию в районе, на который претендуют Пунтленд и Сомалиленд. |
Robbery and banditry are of increasing concern, with car-jackings causing millions of dollars in losses and imposing severe limitations on aid groups' operational capacity. |
Все большую обеспокоенность вызывают ограбления и бандитские нападения с учетом того, что угоны автомашин причиняют ущерб, исчисляемый миллионами долларов, и приводят к существенному ограничению оперативного потенциала групп по оказанию помощи. |
Among the institutional sectors, non-profit institutions and civil societies are generally covered but state and local government and aid agencies are not. |
Что касается институциональных секторов, то в счета, как правило, включаются данные по некоммерческим структурам и организациям гражданского общества, но не включается информация, относящаяся к органам управления на уровне штатов и местным органам управления и агентствам по оказанию помощи. |
Such measures include forms of financial aid to students and schools, such as merit-based and needs-based scholarships, loans, subsidies, awards and fee exemptions. |
К числу таких мер относятся, например, инициативы по оказанию финансовой помощи учащимся и/или школам, такие как предоставление в зависимости от успеваемости и/или потребностей стипендий, кредитов, займов, школьных субсидий, премий, а также освобождение от внесения платы за обучение. |
The Fund allocations enabled UNICEF to establish water, sanitation and hygiene cluster coordination posts in Tacloban and Borongan, which helped to ensure targeted and prioritized aid delivery. |
Они позволили ЮНИСЕФ создать координационные ячейки в Таклобане и Боронгане, способствовавшие целенаправленному оказанию первоочередной помощи. |
Access to communities for humanitarian activities continues to be restricted by increasing insecurity; 40 to 50 per cent of the country is inaccessible to United Nations aid activities, which affects service delivery. |
На сегодняшний день от 40 до 50 процентов территории страны по существу недоступны для деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию помощи населению. |
Ireland has contributed almost €6 million in Government-funded aid so far this year to assist the humanitarian effort there through United Nations agencies as well as through Irish and international non-governmental organizations. |
Народ Ирландии был потрясен страданиями жителей Дарфура, и мы щедро предоставили дополнительную неправительственную финансовую поддержку усилиям по оказанию гуманитарной помощи. |
A number of detrimental consequences may result, such as high-profile aid interventions that are not based on sound needs assessments, or the proliferation of inexperienced relief actors. |
Это имеет некоторые негативные последствия, которые, в частности, заключаются в осуществлении широкомасштабных акций по оказанию помощи, не всегда соответствующих критерию разумных потребностей, и появлении большого числа участников деятельности по оказанию помощи, не имеющих необходимого опыта. |