Английский - русский
Перевод слова Afraid
Вариант перевода Боюсь

Примеры в контексте "Afraid - Боюсь"

Примеры: Afraid - Боюсь
Mr. Dauth: I had hoped to make the shortest intervention this afternoon, but I am afraid that not even I can match the superb succinctness of the intervention of our American colleague. Но боюсь, что даже мне не удастся обойти нашего американского коллегу, выступление которого было необыкновенно кратким.
I am afraid that he will be a very mediocre courtier! Боюсь, царедворец из него выйдет никудышный!
I'm not afraid if there's a cloud above if it should rain, we'll let it... Миг как сон проживем Сольемся сердцами, милый Я не боюсь
I'm half afraid you will say anon he is some kin to you, you spin such high-day wit in praising him. Я боюсь, ты скажешь, что он тебе сродни, так расточаешь по-праздничному ум на похвалы!
I know as a magician we're not supposed to reveal oursecrets, but I'm not too afraid that people are going to startdoing my show next week, so - I think we're OK. Я знаю, что фокусники не должны раскрывать секреты, но я неслишком боюсь того, что люди через неделю начнут показывать моитрюки. Так что я думаю, мы в безопасности.
I am not afraid of the one who cursed us while blowing his soul on you and made the dreadful fire bow before the mud! Я не боюсь, что проклял вас, когда Его душа сделала страшный огонь из грязи!
I don't condone this relationship, but I'm also afraid of what may happen if I take the same stance as my husband. Но я тоже боюсь того, что произойдет. если я встану на сторону моего мужа
Sir, I'm almost afraid to ask, but does that include shutting me down, too? Сэр, я боюсь спрашивать, но Вы также и меня выключите?
I'm just afraid they won't hang you in time to pay the taxes on Tara! Только боюсь, что срок платежей наступит раньше, чем вас повесят!
If conduct of such low-threshold nuclear tests were to be allowed under the future treaty, I am afraid that we are going to end up with another partial threshold test-ban Treaty. Если по будущему договору будет разрешено проведение таких низкопороговых ядерных испытаний, то боюсь, что в итоге мы придем еще к одному договору о частичном, пороговом запрещении испытаний.
the reason it's taking so long is because troy's afraid- I'm not afraid, abed. причина по которой это занимает столько времени - страх Троя -Я не боюсь, Абед
Despite the veneer of normalcy in the work of the Boundary Commission, I am afraid the work of the Commission is in terminal crisis. Хотя работа Комиссии по установлению границы, как кажется на первый взгляд, протекает нормально, боюсь, что в контексте работы этой Комиссии возник чрезвычайно серьезный кризис.
It looks that, at least I, me am going to like enough although I am afraid that it leaves me by half, since in this type of conferences it is not deepened very much and there happen many strokes of things that leave you drooling. Он кажется, что, по крайней мере мне, мне понравится достаточно, хотя я боюсь, что я поддаюсь пополам, так как в этом типе конференций он не углубляется много, и встречаются много мазков вещей, которые оставляют тебя пуская слюну.
I am afraid, Thomas, that I come here most unwillingly for I am ordered to deprive you of all your books and papers... and suchlike. Боюсь, Томас, я здесь совсем не по своей воле потому что мне приказано забрать у вас все ваши книги, бумаги... и тому подобное
The Acting President: I am afraid that the interpretation of the representative of Cameroon is not correct, but I will allow the representative of the Secretariat to explain in the same manner that it was explained to my colleague from Guinea-Bissau. Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Я боюсь, что представитель Камеруна неверно трактует правила процедуры, но я попрошу представителя Секретариата разъяснить ему ситуацию таким же образом, как он это сделал для моего коллеги из Гвинеи-Бисау.
I know that, but I'm just as afraid of her growing up inside of a dead marriage as her growing up in a house without her dad. Я боюсь растить ее в неудавшемся браке так же, как и в семье без отца.
Well, I'm leaving a couple people I'm pretty fond of... and some people I'm a little afraid of, but all in all... Ну, я оставляю здесь пару любимых людей... и несколько людей, которых я боюсь, но в целом...
In fact, I am afraid that I may have to make it wider. На самом деле, боюсь, что он стал ещё шире
I know as a magician we're not supposed to reveal our secrets, but I'm not too afraid that people are going to start doing my show next week, so - I think we're OK. Я знаю, что фокусники не должны раскрывать секреты, но я не слишком боюсь того, что люди через неделю начнут показывать мои трюки.
afraid? - okay, I'm sorry. how's "reticent"? - there's a point where courage becomes suicide. Если ты боишься, так и скажи. Боюсь? Ладно, извини. как на счет "сдержанный"?
And I'm just afraid that you, or we, may be losing sight may be losing sight of one of ZB's most valuable resources, the pledges. И я только боюсь, что ты, или мы, можем потерять из виду одного из самых ценных ресурсов ЗБЗ, новички.
Afraid he can't. Боюсь, что он не сможет.
Afraid so, Francis. Боюсь, что да, Фрэнсис.
Afraid so, sir. Боюсь, что так, сэр.
Afraid so, Servalan. Боюсь, что так, Севелан.