Английский - русский
Перевод слова Afraid
Вариант перевода Боюсь

Примеры в контексте "Afraid - Боюсь"

Примеры: Afraid - Боюсь
I'm just afraid that a dress like that would end up wearing you. Только боюсь, что не платье будет вам соответствовать, а вы будете соответствовать ему.
Well, I am afraid that we do not have a choice, Brother! Боюсь, у нас нет выбора, брат!
Well, I, for one, am not afraid to call them by their proper name: monsters! Что ж, я, например, не боюсь называть их как есть - монстры!
I'm not afraid of graveyards, mister, and I'm not abandoning this ship. Я не боюсь кладбищ, мистер, и я не брощу этот корабль!
No, sir, but I look 19 and I'm bigger than most 19- year-olds, and I'm strong, sir, and I'm not afraid of anything. Нет, сэр, но выгляжу я на 1 9, и я крупнее, чем 1 9-летние парни, и я сильный, сэр, и ничего не боюсь.
Although I'm a little bit afraid that people might think I'm talking about an actual rock that's alive, although that would be really exciting, too. Хотя я немного боюсь, что люди подумают, что я говорю о настоящих живых камнях, что тоже было бы очень интересно.
I'm loyal, I'm tough, and I'm not afraid to tell you when you're wrong, and you are wrong right now. Я преданная, я стойкая и я не боюсь говорить вам, когда вы неправы, и вы неправы прямо сейчас.
I'm not afraid of morning, only of the long, gloomy afternoons. я не боюсь утра. олько вторую половину дн€, долгую и сумрачную.
Am I afraid of losing the prestige and the power that goes with being a starship captain? Боюсь ли я потерять престиж и власть, которые дает мне должность капитана?
You said you aren't afraid of anything. Страшно же... что ничего не боишься... что я боюсь?
Well, I'm not afraid to tell you you're a - Так вот, я не боюсь сказать, что ты...
Well, I'm not afraid to put it out there, you know? Знаете, я не боюсь обсуждать это тут.
I'm not afraid of this, that I don't... I'm... Я не боюсь, что я не смогу...
You know, Longsfild, I'm really afraid to live up to the time when we will have... ы знаете, Ћонгсфилд, € очень боюсь дожить до времени, когда нас будутЕ
I am afraid there is some confusion, because the document before us contains the texts of the draft resolutions in a certain order, which is not the one announced by the President. Боюсь, что возникла путаница, поскольку документ, который мы сейчас рассматриваем, содержит тексты проектов резолюций, расположенных в определенном порядке, отличном от того порядка, который был объявлен Председателем.
I am afraid that the number of casualties is large and that the material destruction is heavy (verbatim record of the 1780th meeting of the Security Council, S/PV.). Боюсь, что число жертв велико и что нанесен значительный материальный ущерб (стенографический отчет о 1780-м заседании Совета Безопасности).
I'm not afraid, there's not a man who can scare me Я не боюсь, нет такого человека, которого я бы испугалась.
But I am afraid that Ms. Levine and her colleagues have raised sufficient doubts about your evidence, and therefore, I must find in favor of the defendants, Но я боюсь, что Мисс Левин и её коллеги вызвали обоснованные сомнения в ваших доказательствах, и поэтому я должна принять решение в пользу ответчиков,
There was - and here I am afraid I disagree with the distinguished representative of Algeria - absolutely no lack of will, no absence of intention to move forward on items. И тут не было абсолютно никакого отсутствия воли - и в этом, боюсь, я не соглашусь с уважаемым представителем Алжира, - тут не было абсолютно никакого отсутствия желания продвигаться вперед в этих вопросах.
Answering journalists' questions about the marks on his face, the detainee stated: "I am afraid, nothing happened, no one hit me, leave me alone". Отвечая на вопросы журналистов о кровоподтеках на лице, он заявил: "Я боюсь, ничего не случилось, никто меня не ударял, оставьте меня в покое".
I understand that that has not been common practice in the Committee or in other Committees of the General Assembly, but I am afraid that that must change, for two reasons. Насколько я понимаю, это не было обычной практикой в этом Комитете или в других комитетах Генеральной Ассамблеи, но боюсь, что такое положение дел должно измениться по двум причинам.
I am afraid that there might be some risk of overlapping in the work and the objectives, but my delegation believes that this new group might make a difference, compared to other groups previously created. Боюсь, что может быть опасность дублирования в работе и совпадения целей, но моя делегация полагает, что эта новая группа могла бы быть более эффективной, по сравнению с другими ранее созданными группами.
Mr. Sanders (Netherlands): Mr. Chairman, I heard your plea to make short statements, but I am afraid that this statement is not very short. Г-н Сандерс (Нидерланды) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я, конечно, слышал Вашу просьбу выступать коротко, но боюсь, что мое заявление не слишком короткое.
But if we keep to the traditional role of peacekeeping - that is, carrying out peacekeeping where there is peace to keep - then, I am afraid, certain conflict situations may not be addressed. Однако если мы сохраним за поддержанием мира его традиционную функцию, то есть поддержание мира там, где есть мир, который надо поддерживать, то я боюсь, что некоторые конфликты преодолеть не удастся.
I put it up there so I could understand it, so I could wrap my head around it, and now I get it and I'm not afraid. Я поместил её туда, чтобы понять её, чтобы разгадать её, и сейчас я всё понял и больше не боюсь.