| Recent estimates show that the HIV/AIDS epidemic continues to grow across almost all regions. | Оценки последнего времени свидетельствуют о том, что эпидемия ВИЧ/СПИДа продолжает разрастаться почти во всех регионах. |
| This improvement was not seen across the board, however. | Вместе с тем такое улучшение имело место не во всех странах. |
| The dismal performance cut across practically all the subregions, with South Asia being the only bright exception. | Снижение показателей экономической деятельности проявилось практически во всех субрегионах, за единственным отрадным исключением Южной Азии. |
| UNIFEM programmes promote women's leadership in all sectors and across many different development forums. | Программы ЮНИФЕМ содействуют участию женщин в управлении во всех секторах и на многих различных форумах по вопросам развития. |
| The use of distance learning methods across the range of subjects is becoming increasingly common in all higher education institutions. | Использование методов дистанционного образования для целого ряда дисциплин получает все более широкое распространение во всех высших учебных заведениях. |
| It will be possible to use the same technical solution across the board. | Причем появится возможность во всех структурах использовать одно и то же техническое решение. |
| Effective local capacity-building should be supported across sectors and communities as well as a wide range of civil society organizations. | Эффективное наращивание местных потенциалов следует поддерживать во всех группах и слоях населения, а также по всему спектру организаций гражданского общества. |
| Funds were spent evenly across the 13 districts of East Timor, except for Dili district, which received more. | Средства равномерно расходовались во всех 13 районах Восточного Тимора, за исключением Дили, который получил больше средств. |
| It is proposed that this will set the framework for the production of vacancy statistics across the European Union. | Предполагается, что этот регламент послужит основой для подготовки статистических данных о незанятых рабочих местах во всех странах Европейского союза. |
| It argues, however, that there are certain policy measures that will facilitate economic diversification across the board. | В то же время подчеркивается, что существует ряд мер политики, которые облегчают экономическую диверсификацию во всех случаях. |
| This is felt across Government, including OPE, where the number of staff capable of undertaking such tasks is very limited. | Это ощущается во всех государственных органах, включая УПМР, где число сотрудников, способных выполнять такие задачи, крайне ограничено. |
| Consistent entity definition across statistical programmes would also help in cross-checking data from various sources. | Использование единых определений субъектов во всех статистических программах также облегчило бы перекрестный анализ данных из различных источников. |
| Strengthening voluntary counselling and testing facilities across our peacekeeping missions is a priority. | Приоритетной задачей является укрепление центров добровольного консультирования и тестирования во всех наших миротворческих миссиях. |
| Overall, the RCF was effective in generating and sharing knowledge across the areas of intervention. | В целом, РПРС добилась результатов в вопросах накопления и распространения знаний во всех сферах деятельности. |
| Interest rates across Asia rose sharply in response to the increased risk premium and the tight liquidity conditions. | Во всех странах Азии резко возросли процентные ставки в ответ на повышение премии за риск и в условиях дефицита ликвидности. |
| In economics, theory is universal, with the same fundamentals applied across topics and fields. | Экономическая теория универсальна, одни и те же ее основополагающие принципы применяются во всех областях и по всем вопросам. |
| Several years of work had resulted in a draft model for three contractual categories that could be applied across organizations. | Результатом многолетней работы стала подготовка по каждой из трех категорий назначений типовой модели контракта, которая находится на рассмотрении Комиссии и может быть использована во всех организациях. |
| The international consensus should be implemented through various channels and in various ways to ensure lasting development across the board. | Для обеспечения стабильного развития во всех странах, необходимо, чтобы процесс достижения согласованных на основе международного консенсуса целей осуществлялся по различным каналам и различными путями. |
| Such national action throughout all UNECE member States is a prerequisite for full implementation across the region. | Такие национальные действия во всех государствах-членах ЕЭК ООН являются предпосылкой для полномасштабного осуществления правового документа во всем регионе. |
| Important regulatory measures concerning the promotion of infrastructure investments were being introduced and considered across Europe. | Во всех странах Европы происходил процесс рассмотрения и введения крупномасштабных регламентирующих мер по стимулированию капиталовложений в инфраструктуру. |
| The recruitment freeze has significantly increased the vacancy rate across the Tribunal. | В результате временного прекращения найма во всех подразделениях Трибунала резко возросла доля вакансий. |
| On 31 January, KFOR conducted an unannounced Kosovo Protection Corps roll-call simultaneously at all sites across the province. | 31 января СДК провели без предварительного уведомления поверку личного состава Корпуса защиты Косово одновременно во всех местах на территории провинции. |
| That approach will help to improve the methods of governance across the continent and enhance stability within all countries. | Такой подход будет способствовать усовершенствованию методов управления по всему континенту и укреплению стабильности во всех странах. |
| The publication of a series of manuals and handbooks will support the implementation of the updated SNA across the full range of countries. | В поддержку внедрения обновленной СНС во всех странах будет осуществляться публикация целой серии руководств и справочников. |
| We must strengthen it across the whole range of our activities. | Мы должны укреплять ее во всех областях ее деятельности. |