Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Во всех

Примеры в контексте "Across - Во всех"

Примеры: Across - Во всех
Its artists told stories across national boundaries, in as many languages, genres and philosophies as one can imagine. Создатели фильмов рассказывают истории во всех странах, на стольких языках, используя столько жанров и философий, сколько можно представить.
Country offices have followed up on gender-review findings and recommendations by developing action plans to improve their performance in mainstreaming gender across programmes. Страновые отделения отреагировали на выводы и рекомендации гендерных обзоров, разработав планы действий по повышению результативности в том, что касается актуализации гендерной проблематики во всех программах.
Our Government requests that consumption be punished in our country and across the international community. Наше правительство требует привлечения к ответственности тех, кто употребляет наркотики, и в нашей стране, и во всех странах международного сообщества.
We commit to fostering regional project-driven activities across faith communities that focus on community service and development, environmental challenges and social justice. З. Мы заявляем о своей приверженности активизации региональной деятельности на основе осуществления проектов во всех религиозных общинах с уделением повышенного внимания предоставлению услуг в общинах и общинному развитию, решению проблем окружающей среды и обеспечению социальной справедливости.
An independent study is also being commissioned which will evaluate youth justice FGC practice across regions and over time. В настоящее время подготавливается также независимое исследование, в ходе которого с течением времени будет произведена оценка практики проведения СС в системе правосудия в отношении детей и подростков во всех регионах.
On that same day, simultaneously uprisings took place in towns across Iloilo. В этот же день состоялось одновременное взятие власти повстанцами во всех крупных городах провинции Илоило.
The slowdown from 2010 to 2011 did not occur across the board. Замедление темпов экономического роста в 2011 году по сравнению с 2010 годом отмечалось не во всех странах региона.
We're losing old-economy jobs in steel, in textiles, all across manufacturing. Мы теряем рабочие места при старой экономике в стали, в текстильной промышленности, во всех обрабатывающих промышленностях.
It will then be sent to conference managers at all four duty stations for validation before being finalized and implemented across the board. После этого он будет направлен руководителям конференционных служб во всех четырех местах службы для утверждения, прежде чем будет составлен окончательный вариант, который будет применяться повсеместно.
Therefore, competence-building efforts are necessary at all levels of both formal and non-formal education in all countries across the region. Поэтому необходимо предпринимать усилия по приобретению педагогами необходимых знаний и навыков на всех уровнях формального и неформального обучения во всех странах региона.
So in this program that I undertook several years ago, I looked at a variety of different threads across science, across a variety of disciplines, that were pointing, I think, towards a single, underlying mechanism for intelligence. В программе, к которой я присоединился несколько лет назад, я изучил различные дискуссии во всех областях науки, во множестве дисциплин, которые указывали, я думаю, на общий глубинный механизм интеллекта.
This new demand has seen prices across almost all commodity sectors surge to record or near-record levels in recent years, generating important revenue uplift for commodity producers situated across the developing world. Увеличение спроса привело к тому, что цены практически во всех сырьевых секторах подскочили за последние годы до рекордного или почти рекордного уровня, обеспечив существенное повышение доходов для производителей сырьевых товаров в развивающихся странах.
In the area of water and sanitation, infrastructural degradation is evident across the subsectors, from water treatment to water distribution. В области водоснабжения и санитарии ухудшение состояния инфраструктуры происходит во всех подсекторах - от водообработки до водораспределения.
CCNZNGOs/JS6 reported on persistent disparities for women in management across industry sectors. КНПОНЗ/СП6 отметила, что женщины продолжают сталкиваться с неравенством в отношении доступа к руководящим должностям во всех секторах производства.
The NTSPT curriculum was designed in 1995 and regional training offered across the NWT from 1996 to 1998. Учебный план по программе СЗТПС был подготовлен в 1995 году и с 1996 по 1998 год во всех районах СЗТ были проведены соответствующие занятия.
UNDP subsequently focused on sustained restoration of livelihoods in all areas affected directly and indirectly by the war and across various sectors. Затем ПРООН сосредоточила внимание на последовательных усилиях по восстановлению возможностей для получения средств к существованию во всех районах, прямо или косвенно затронутых войной, и в различных секторах.
a requirement and funding for rigorous gender analysis across governmentacross Government установление требования о проведении тщательного гендерного анализа во всех государственных учреждениях и выделение на эти цели финансовых средств;
Typically measured per year, it involves all energy harnessed from every energy source applied towards humanity's endeavours across every single industrial and technological sector, across every country. Как правило, оно включает в себя всю энергию, извлекаемую из всех энергоресурсов и потребляемую человечеством во всех промышленных и потребительских секторах экономики в каждой стране.
Together, they have invested in over 35,000 residential and hotel units across the nation. Одновременно во всех отелях и гостиницах города могут разместиться 3500 гостей.
Anyway, as always, delightful to see you, madi, and good luck with whatever harebrained scheme you stumble across next. В общем, был счастлив тебя увидеть, Мэди, удачи во всех твоих безрассудных планах.
The government sees this as an important means of preventing any necessity to introduce disproportionally heavier sentences across the board in the mild juvenile criminal law. Правительство рассматривает это как важное средство предотвращения необходимости назначения чрезмерно суровых наказаний во всех случаях, включая мелкие правонарушения со стороны несовершеннолетних.
Accelerating progress on target 7.A will require the full and equal participation of women and the systematic gender mainstreaming across environmental sustainability and disaster risk reduction policies. Для ускорения процесса выполнения задачи 7.А необходимо обеспечить всестороннее и равноправное участие женщин и систематическую актуализацию гендерной проблематики во всех стратегиях обеспечения экологической устойчивости и уменьшения опасности бедствий.
Differences in the share of income and social services are observed across regions, genders and even specific segments of the population. Различия в уровне доходов и охвате социальными услугами наблюдаются во всех регионах среди мужчин и женщин и даже среди отдельных сегментов населения.
This follows the broader pattern across the United States where racial and ethnic minorities are disproportionately affected by the HIV epidemic. Это отражает более широкую тенденцию во всех Соединенных Штатах Америки, где расовые и этнические меньшинства непропорционально сильно затронуты эпидемией ВИЧ.
The report also rightly stresses the need to leverage, nurture and support latent capacity within the immediate region and across the global South. В докладе также справедливо подчеркивается необходимость поиска, подготовки и поддержки не реализовавшего себя кадрового потенциала в регионах и во всех странах Юга.