Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Во всех

Примеры в контексте "Across - Во всех"

Примеры: Across - Во всех
The Board previously highlighted the need for the finance functions of United Nations entities to develop their professional skills and capacities to meet the demands of IPSAS, and to consider how to raise the general level of financial literacy across their organizations. Комиссия уже указывала на то, что финансовым подразделениям структур Организации Объединенных Наций необходимо развивать свой профессиональный уровень и потенциал, чтобы соответствовать требованиям МСУГС, и рассмотреть вопрос о путях повышения общего уровня финансовой грамотности во всех организациях.
The Inspectors would like to note that JIU is currently undertaking a review and analysis of the evaluation function of United Nations agencies across the system. Инспекторы хотели бы отметить, что ОИГ в настоящее время проводит обзор и анализ функционирования системы оценок во всех учреждениях системы Организации Объединенных Наций.
A review of the human resources scorecard for 2014 reveals that in 12 out of a total of 33 organizational units (departments, offices and missions), the representation of women across categories was significantly lower than the target prescribed. Обзор оценочного листа в области людских ресурсов на 2014 год показывает, что в 12 из общего числа в 33 организационных подразделения (департаменты, управления и миссии) представленность женщин во всех категориях была существенно меньше той, которую предписывает установленное задание.
Trafficking, a topic that was frequently mentioned as having been addressed over the previous five years, was listed as a future priority for only 23 per cent of Governments; this was relatively balanced across regions. Торговля людьми - вопрос, который часто упоминался как рассматривавшийся на протяжении предыдущих 5 лет, был назван в качестве будущего приоритета лишь 23 процентами правительств; этот показатель был относительно сбалансированным во всех регионах.
The agenda will be taken forward by individual project teams mandated by the Steering Group to work across Offices of both Departments to ensure a coherent, coordinated approach in each area. Дальнейшая работа по осуществлению этой программы будет вестись отдельными проектными группами, которые, согласно поручению Руководящей группы, будут действовать во всех управлениях обоих департаментов для обеспечения согласованного и скоординированного подхода в каждой области.
2-day seminars were held for 215 participants drawn from local government, community-based organizations, religious groups and youth and women's organizations across the 5 Darfur states. Во всех пяти штатах Дарфура были проведены двухдневные семинары для 215 участников из числа представителей местных органов власти, общинных организаций, религиозных групп и молодежных и женских организаций.
JIU noted with appreciation the progress being made in the system-wide coordination towards the identification and application of common principles and minimum requirements, including traditional safeguards, i.e. norms and standards for the environmental and social sustainability of the management and operational activities across the system organizations. ОИГ с удовлетворением отметила прогресс, достигнутый в области общесистемной координации с целью определения и применения общих принципов и соблюдения минимальных требований, включая традиционные гарантии, т.е. нормы и положения экологической и социальной устойчивости на уровне управления и оперативной деятельности во всех организациях системы.
Transnational problems, such as poverty, disease, unequal access to basic services, and resource, food, and water shortages, could have negative effects on security across regions. Такие транснациональные проблемы, как бедность, болезни, неравный доступ к базовым услугам, а также дефицит ресурсов, продовольствия и воды, могут негативно сказываться на обстановке в области безопасности во всех регионах.
In Uganda, the national adaptation programme of action (NAPA) process has been instrumental in building national capacity and awareness of climate change across sectors and among high-level government officials. В Уганде процесс осуществления национальной программы действий по адаптации (НПДА) играет важную роль в создании национального потенциала и обеспечении осведомленности по вопросам изменения климата во всех секторах и среди высокопоставленных государственных чиновников.
It is necessary for this regional assessment to operate using existing formal and informal networks and to work across scales from global to national and - ideally - subnational levels. Для данной региональной оценки необходимо работать с использованием существующих официальных и неофициальных сетей, действуя во всех масштабах от глобального до национального и - в идеале - субнационального.
Promoting and supporting pilot actions on innovative approaches to address loss and damage associated with the adverse effects of climate change at all levels and across regions. Поощрение и поддержка экспериментальных действий по внедрению инновационных подходов к решению проблем потерь и ущерба в связи с неблагоприятными последствиями изменения климата на всех уровнях и во всех регионах.
According to the speaker, in the 1990s there was a period of positive globalization, until a negative chain reaction appeared across Asia in 1997, with financial crises followed by a political one. По его словам, в 1990-е годы наблюдался период положительного влияния глобализации, пока в 1997 году во всех странах Азии в результате отрицательный цепной реакции не разразился финансовый кризис, за которым последовал кризис политический.
To assist each peacekeeping operation in assessing resourcing needs, the Standard Cost and Ratio Manual outlines standard requirements for equipment and supplies to be used across United Nations peacekeeping operations. С целью помочь каждой операции по поддержанию мира производить оценку потребностей в ресурсах в Руководстве по нормативным расходам и нормам приведены стандартные требования в отношении имущества и предметов снабжения для использования во всех операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Certainly, inter-agency coordination and cooperation have increased, with myriad working arrangements and memorandums of understanding; however, they are not always formally approved by legislative bodies and Member States or systematized across the system. Очевидно, что координация деятельности различных учреждений и их сотрудничество активизировались за счет огромного числа согласованных в рабочем порядке процедур и меморандумов о взаимопонимании, но не во всех случаях они официально утверждены высшими органами и государствами-членами либо систематически внедрены во всей системе в целом.
In the interim, however, further immediate actions are urgently needed for continued mitigation of unacceptable risks to the Organization, building on the progress made so far through the implementation of the action plan to strengthen information security across the Secretariat. Тем временем необходимо срочно принять дополнительные меры для дальнейшего снижения уровня неприемлемых рисков для Организации на основе уже достигнутого прогресса путем осуществления плана действий по укреплению информационной безопасности во всех подразделениях Секретариата.
The present report provides an additional update on the actions that are being taken by the Administration to strengthen, as a matter of urgency, information and system security across the Secretariat. В настоящем докладе приводится дополнительная справка о мерах, принимаемых администрацией в настоящее время с целью безотлагательного укрепления информационной и системной безопасности во всех подразделениях Секретариата.
The Administration recognizes enterprise risk management as a crucial managerial tool to enhance accountability and the internal control framework across the entire spectrum of activities of the Organization. Администрация признает, что механизм общеорганизационного управления рисками является одним из важнейших инструментов управления в деле укрепления системы подотчетности и внутреннего контроля во всех сферах деятельности Организации.
The Committee notes that the officers are deployed in all manner of United Nations activity across the full range of Secretariat offices and departments and not only in the economic and social arena, as envisaged in the original resolution that mandated their use. Комитет отмечает, что эти сотрудники заняты во всех сферах деятельности Организации Объединенных Наций по всему спектру управлений и департаментов Секретариата, а не только в экономической и социальной сфере, как предусмотрено в первоначальной резолюции, служащей правовой основой для их использования.
In 2013 offices reported some 100 such initiatives, including bilateral exchanges and visits, region-wide efforts and activities across regions and all focus areas. В 2013 году отделения на местах сообщили о реализации 100 соответствующих инициатив, включая двусторонние обмены и поездки, общерегиональные и межрегиональные мероприятия и мероприятия во всех приоритетных областях.
The recommendations of the Panel call for urgent measures to be taken to address issues across the full spectrum of CDM activities and the broader context of the carbon market and evolving international climate regime. Рекомендации Группы экспертов призывают к принятию безотлагательных мер по решению проблем во всех секторах деятельности МЧР, а также и в более широком контексте углеродного рынка и его эволюционизирующего международного климатического режима.
(b) Improve the overall quality of budget submissions and address skill/knowledge gaps in budget tasks across missions; Ь) улучшение общего качества предлагаемых бюджетов и устранение пробелов в знаниях и квалификации при выполнении бюджетных функций во всех миссиях;
Studies in her country had shown that because breastfeeding, which provided sufficient nutrition for the child's development, was widespread in developing countries, human development was more or less equal across social and economic classes in developing countries up to age two. Исследования, проведенные в его стране, свидетельствуют о том, что широкое распространение в развивающихся странах практики грудного вскармливания обеспечивает для развития ребенка достаточное количество питательных веществ и потому развитие человеческого организма детей до двухлетнего возраста проходит более или менее одинаково во всех социальных и экономических слоях населения.
Each set of policies related to skills and labour markets, the green economy or social protection will require multisectoral coordination across policy areas, extending beyond the direct responsibility of single ministries. Каждый набор стратегий, касающихся квалифицированных кадров и рынков труда, экологически безопасной экономики или социальной защиты, потребует межсекторальной координации во всех программных областях, далеко за рамками непосредственной ответственности каждого отдельного министерства.
The Attorney General of Qatar recalled the important role of the Summit with regard to the promotion of the rule of law worldwide and across national jurisdictions. Генеральный атторней Катара напомнил о важной роли Саммита в содействии утверждению принципа верховенства права во всем мире и во всех странах.
Improving the performance of agriculture across Africa also requires an approach that is based on support for broad-based economic growth, including in agriculture, and safety nets for the most vulnerable. Повышение эффективности сельского хозяйства во всех странах Африки также требует подхода, основанного на широкомасштабном экономическом росте, в том числе в сельском хозяйстве, и на сетях социальной защиты для наиболее уязвимых групп населения.