Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Во всех

Примеры в контексте "Across - Во всех"

Примеры: Across - Во всех
And our strong endorsement of the declaration we are agreeing to today is also a result of our warm partnership with civil society across the European Union. Кроме того, решительное одобрение нами заявления, согласованного сегодня, стало возможным благодаря тесным партнерским связям с гражданским обществом во всех странах - членах Европейского союза.
Drug trafficking has actually increased across Africa, and it is often linked to corruption, money-laundering and trafficking in precursors. Незаконный оборот наркотиков, масштабы которого возросли во всех регионах Африки, как правило порождает коррупцию, отмывание денег и незаконный оборот прекурсоров.
Once again, I call upon the donor community to ensure that funding is provided more consistently across humanitarian emergencies and that it better address the needs of all sectors, including in the area of protection. Хочу еще раз призвать сообщество доноров обеспечить более последовательное предоставление средств для всех гуманитарных чрезвычайных ситуаций, а также лучше удовлетворять потребности во всех секторах, в том числе в сфере защиты.
And to work with our Governments to ensure that we have the right mechanisms and legislation to protect future generations, not just in the area of car safety but all across the board. Необходимо работать с нашими правительствами, чтобы обеспечить принятие соответствующих механизмов и законов, защищающих будущие поколения, и не только в области систем безопасности транспорта, а во всех направлениях.
The Department of Trade and Industry of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland developed a public service agreement on gender mainstreaming to ensure measurable improvements across a range of indicators in all departments by 2006. Министерство торговли и промышленности Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии подготовило соглашение об учете гендерной проблематики на государственной службе для обеспечения к 2006 году поддающихся измерению улучшений по ряду соответствующих показателей во всех департаментах.
Women are more likely to fall into poverty, because they continue to encounter discrimination across the board, in education, training and employment and in respect to earnings - on average, women earn about two thirds of male wages. Вероятность оказаться в бедственном положении у женщин выше, поскольку они по-прежнему подвергаются дискриминации во всех областях жизни: в сфере образования, профессиональной подготовки и занятости, а также в размере заработка - в среднем женщины получают всего лишь две трети от средней заработной платы мужчин.
The answer lay in their commitment to such matters as the ongoing development of education and training and greater use of advanced technology across the board. Решение проблемы лежит в их приверженности обязательствам в таких областях, как непрерывное развитие образования и подготовки кадров и более широкое использование передовых технологий во всех областях.
This training is aimed at enhancing discipline across the Canadian Forces and ensuring that the Canadian Forces carries out its missions in accordance with all applicable domestic and international laws. Эта подготовка призвана упрочивать дисциплину во всех канадских ВС и обеспечивать проведение канадскими ВС своих миссий в соответствии с применимыми отечественными и международными законами.
This year, officers representing this institution have been taking part in a series of training projects designed to disseminate and implement across the Armed Forces, especially in units designated for NATO Reaction Forces, information relating to the law of war and wartime protection of cultural goods. В этом году офицеры - представители этого учреждения принимают участие в ряде учебных проектов, рассчитанных на популяризацию и распространение во всех вооруженных силах, и особенно в подразделениях, предназначенных для Сил реагирования НАТО, информации относительно права войны и защиты культурных ценностей в военное время.
The Committee will encourage regional and subregional organizations to develop an awareness of the implementation of resolution 1373 and other relevant international best practices, codes and standards across their region, and to identify any needs for assistance. Комитет будет рекомендовать региональным и субрегиональным организациям расширять осведомленность о выполнении резолюции 1373 и других соответствующих международных передовых методах работы, кодексах и стандартах во всех регионах, а также выявлять любые потребности в помощи.
The view was also expressed that, independently of the process of integrating global management, those principles and methods that had proven to be successful should be applied across duty stations. Было также выражено мнение о том, что, независимо от процесса создания единой глобальной системы управления, во всех местах службы должны использоваться те принципы и методы, которые доказали свою успешность на практике.
In the Spring of 2006, Del Castillo released their third CD, Brotherhood, which was immediately acclaimed by the media across the board. Весной 2006 Del Castillo выпустили свой третий альбом, Brotherhood («Братство»), немедленно получивший восторженные рецензии во всех средствах массовой информации.
From little huts to elaborate bridges like this one in Java, bamboo has been in use across the tropical regions of the world for literally tens of thousands of years. От маленьких хижин до искусно сделанных мостов, как этот на Яве, бамбук использовался во всех тропических регионах мира в течение десятков тысяч лет.
As the discussion of sustainable development on the international level has become more and more concrete over time, we will have to deal with these issues in an integrated way to achieve a comparable level of progress across the board. По мере того, как обсуждение вопросов устойчивого развития на международном уровне со временем становится все более и более конкретным, нам придется рассматривать эти вопросы комплексно для достижения сравнимого уровня прогресса во всех областях.
Hence, the meeting agreed that there was a need to put more emphasis across the four programmes on the social implications of the adjustment process, so that the alleviation of poverty and hardship of vulnerable groups should be emphasized in the country programme. Поэтому они подчеркнули необходимость уделения большего внимания во всех четырех программах социальным последствиям процесса структурной перестройки, с тем чтобы в рамках страновой программы был сделан упор на решение вопросов ликвидации нищеты и улучшения положения уязвимых групп населения.
Yet the in-depth study on violence against children (the Study) confirms that such violence exists in every country of the world, cutting across culture, class, education, income and ethnic origin. Вместе с тем подробное исследование по вопросу о насилии в отношении детей (ниже именуемое исследованием) подтверждает, что такое насилие существует во всех странах мира, различных культурах, классах, в сфере просвещения и не зависит от уровня доходов и этнического происхождения.
Mars in CIS is spread across almost all regions of Russia and also in Ukraine, Belorussia, Kazakhstan, Azerbaijan, Uzbekistan, Georgia, Armenia, Moldova, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan, Mongolia. Компания Марс СНГ ведёт свою работу практически во всех регионах России, а также в Украине, Белоруссии, Казахстане, Азербайджане, Узбекистане, Грузии, Армении, Молдове, Кыргызстане, Таджикистане, Туркменистане, Монголии.
It has attempted to address or attenuate, wherever possible, the causes of refugee flows or, failing that, to reduce the necessity for affected populations or individuals to seek asylum across international borders. Оно пыталось устранить или ослабить, во всех возможных случаях, причины, вызывающие потоки беженцев, или, если это не удавалось сделать, уменьшить необходимость поиска затронутым населением или отдельными лицами убежища по другую сторону международных границ.
A founding member of the IAEA, Canada is a major participant across the full spectrum of its activities and served this past year as Chair of its Board of Governors. Будучи одним из государств - основателей МАГАТЭ, Канада принимает активное участие во всех видах его деятельности и в минувшем году исполняла функции Председателя его Совета управляющих.
In line with the results from phase I, a key and increasingly important component of career progression in all the organizations is the need for mobility across jobs, departments and duty stations. В соответствии с результатами, полученными на первом этапе анализа, ключевым и все более важным компонентом продвижения по службе во всех организациях является необходимость обеспечения мобильности по должностям, департаментам и местам службы.
As the golden age of capitalism came to a close in the 1970s, unemployment once again rose, and this time generally remained relatively high for the rest of the century, across most advanced economies. Когда золотой век капитализма завершился в 1970-х годах, уровень безработицы вновь поднялся и на этот раз оставался относительно высоким на протяжении оставшейся части века во всех наиболее развитых экономиках.
The researchers acknowledged the fact that the exact chemistry of glucose metabolism was likely to vary across different forms of cancer; however, PKM2 was identified in all of the cancer cells they had tested. Учёные признали тот факт, что точная химия метаболизма глюкозы скорее всего будет отличаться в различных формах рака, но PKM2 присутствовал во всех протестированных раковых клетках.
In recent years, important progress has been achieved in enhancing cooperation between the United Nations and regional partners across a full range of areas, including the maintenance of international peace and security, the peaceful settlement of disputes, conflict prevention and resolution. В последние годы достигнут значительный прогресс в расширении сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными партнерами во всех областях, включая поддержание международного мира и безопасности, мирное разрешение споров, предотвращение и урегулирование конфликтов.
By welcoming us all here this week, China is making clear its intention to play its full part in the international community across the entire range of its most important work. Приветствуя всех нас у себя на этой неделе, Китай ясно дает понять, что он намерен полностью участвовать во всех самых важных мероприятиях международного сообщества.
The representative of CCISUA said that for the staff, the importance of job classification lay in its potential for establishing equity both in and across organizations, and providing a sound basis for external salary comparisons. Представитель ККНСАП заявила, что для персонала важность классификации должностей заключается в возможности обеспечения справедливости во всех организациях и в обеспечении правильной основы для внешних сопоставлений окладов.