Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Во всех

Примеры в контексте "Across - Во всех"

Примеры: Across - Во всех
As the risk of economic loss is now growing faster than the average GDP growth of European States, there has been a clear trend towards defining action to increase prevention investments by better understanding risks and integrating risk reduction across different sectors. В условиях, когда экономические потери в европейских государствах опережают по среднему показателю темпы роста ВВП, просматривается четкая тенденция к выработке мер по повышению объема превентивных инвестиций на основе более глубокого понимания рисков и их эффективного снижения во всех секторах экономики.
The force strength of AMISOM military component deployed across the four sectors stands at 22,056, out of the authorized 22,126, due to rotations. Численность военного компонента АМИСОМ во всех четырех секторах в настоящее время составляет 22056 человек при утвержденной численности 22126 человек; разница объясняется ротацией войск.
Key to this process is the development of a global risk management programme for KYC which incorporates consistent policies and procedures for the identification and monitoring of customer accounts on a groupwide basis across business lines and geographical locations. Решающее значение для этого процесса имеет разработка всеобъемлющей программы управления рисками в рамках политики «Знай своего клиента», включающей последовательную политику и процедуры идентификации и мониторинга счетов клиентов на групповой основе во всех сферах предпринимательской деятельности и во всех географических точках.
Mercenaries from the territories in the Crown, known as almogàvers participated in the creation of this Mediterranean "empire", and later found employment in countries all across southern Europe. Наёмники с территорий Короны, альмогавары, участвовали в создании этой средиземноморской империи, и, впоследствии смогли найти себе место во всех странах южной Европы.
Overcoming the multiple effects of malnutrition requires people to work together across issues and sectors to include nutrition in all development efforts. Борьба с недоеданием во всех его проявлениях требует совместной работы над решением различных проблем в различных секторах, с тем чтобы включать проблему питания во все программы по развитию.
Further, career development needs to be strengthened and should be guided by a fair and objective system of performance management, which includes candid evaluations and ratings that are consistent within and across missions. Кроме того, необходимо усилить меры в области развития карьеры, которые должны основываться на справедливой и объективной системе управления служебной деятельностью, обеспечивающей беспристрастный подход к вынесению оценок и присвоению рейтингов, последовательно применяемый во всех миссиях.
Evidence abounds that, across focus areas, the Regional Programme mainstreamed the gender dimension well in both the design and implementation of its projects, and in its support to country offices. Во всех тематических направлениях деятельности имеется достаточно примеров, свидетельствующих о том, что Региональная программа успешно внедрила учет гендерного фактора как в процедуры разработки и осуществления своих проектов, так и в структуру оказания поддержки страновым отделениям.
Accordingly, it is proposed to continue the general temporary assistance position to develop and maintain a coherent policy and strategy across missions, support the monitoring and evaluation process and assess the impact of DPKO child protection initiatives. Соответственно, предлагается сохранить должность сотрудника категории временного персонала общего назначения, с тем чтобы разработать и осуществлять во всех миссиях последовательную политику и стратегию, содействовать процессу мониторинга и оценки, а также оценивать воздействие инициатив ДОПМ в области защиты детей.
The main goal of integrated global management is harmonizing/standardizing business processes across duty stations for the purposes of streamlining and optimizing operations, better sharing of resources and workload, and achieving economies of scale. Основная цель комплексного глобального управления заключается в согласовании/стандартизации рабочих процессов во всех местах службы с целью упорядочения и оптимизации операций, лучшего распределения ресурсов и рабочей нагрузки и достижения экономии за счет эффекта масштаба.
More immediately, inflation across the oil states is soaring today, with CPI inflation in the Middle East averaging more than 6% after years of relative stability. Более того, сегодня отмечается всплеск инфляции во всех нефтяных странах, а индекс потребительских цен на Ближнем Востоке составил в среднем более 6% по прошествии нескольких лет относительной стабильности.
Given the dramatic growth in the amount of data being generated, together with ever-expanding applications across industries, it is reasonable to expect that individual data will soon be worth more than $100 per Internet user. Принимая во внимание впечатляющий рост вырабатываемой информации, вместе с постоянно увеличивающимся числом применений информации во всех видах экономики, можно прийти к заключению, что индивидуальная информация скоро будет стоить не менее 100 долларов в год на одного пользователя Интернета.
Privatization of the latter involves many obstacles, including the increasing social discomfort in most countries, and progress in transferring capital stock has been limited across the region, with the majority of State enterprises continuing to be big loss-makers. Приватизация последних связана с многочисленными препятствиями, включая повышение степени социального дискомфорта в большинстве стран, и поэтому прогресс в передаче основных производственных фондов имеет ограниченные масштабы во всех странах региона, при этом большинство государственных предприятий по-прежнему несет большие убытки.
The objective was to establish a common approach, ensuring that the same behaviour was categorized as the same offence in all member States and that penalties were equally effective, proportionate and dissuasive across the entire European Union. Цель заключается в том, чтобы выработать общий подход, обеспечивающий единообразие квалификации аналогичных правонарушений во всех государствах-членах и применение равных эффективных, соразмерных и оказывающих сдерживающее воздействие мер наказания на всей территории Европейского союза.
In addition, the Inspectors note that not all systems allow for individual information to be collated across the organization concerned and analysed systematically to identify general staff development requirements and develop corporate training plans accordingly. Кроме того, Инспекторы отмечают, что не во всех системах предусмотрены возможности сопоставления информации о каждом сотруднике в масштабах всей организации, и такая информация не анализируется на систематической основе для выявления общих потребностей в профессиональном росте персонала и разработки соответствующих общеорганизационных планов подготовки.
During the early 20th century, cities across Australia had placed building height limits, typically 150 feet (45 m), thus hampering the development of American-style skyscrapers until the limits were lifted in the late 1950s. В начале ХХ века во всех городах Австралии было запрещено строить здания выше 150 футов (45 м), что препятствовало развитию небоскребов в американском стиле, пока запрет не был снят в конце 1950-х.
(a) Developing a strong and effective approach to gender-mainstreaming in UNDP programmes across the board; and а) посредством разработки надежного и эффективного подхода к обеспечению учета гендерных факторов во всех без исключениях программах ПРООН; и
To illustrate the systemic issues described above, the Board wishes to provide in the following paragraphs some instances of shortcomings in the implementation of results-based budgeting across the Secretariat and related entities. Чтобы проиллюстрировать вышеописанные проблемы системного характера, Комиссия хотела бы представить в нижеследующих пунктах отдельные примеры недостатков в контексте внедрения практики составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, во всех подразделениях Секретариата и связанных с ним структурах.
Disaster risk reduction measures may have to be mainstreamed gradually by planning and finance authorities into all sectors of medium and long-term socio-economic development strategies at all levels of government and across relevant ministries. Возможно, к процессу уделения повышенного внимания и мерам по уменьшению опасности бедствий необходимо подходить постепенно на основе планирования и финансирования инстанций во всех секторах среднесрочных и долгосрочных стратегий социально-экономического развития на всех уровнях управления и в соответствующих министерствах.
A consensus is emerging at ICASA that in countries across Africa the private sector needs to work more closely together in order to be successful in responding to AIDS. Участники ИКАСА приходят к единому мнению о том, что во всех странах Африки частный сектор должен работать в более тесном сотрудничестве, чтобы добиться успеха в противодействии СПИДу.
The White House has remained silent on whether the President will tap Durant for the nomination, but a national Zogby poll shows wide support for Durant across party lines. Белый дом остается безмолвным, будет ли президент выдвигать Дюрант, но национальный социологический опрос Зогби показывает широкую поддержку Дюрант, во всех партиях.
While it is difficult to establish all the exact reasons, lack of voter education, political motivations (especially of those who voted across the IEBL), and sometimes deliberate spoiling of valid ballots seem to have played a role. Хотя трудно установить во всех случаях точные причины, свою роль, как представляется, сыграли низкая осведомленность избирателей, политические мотивы (особенно среди тех, кто пересек ЛРМО, чтобы принять участие в голосовании) и, в некоторых случаях, умышленная порча действительных бюллетеней.
Regional consultations (see also paragraph 58 below) and the use of online platforms would also offer further opportunities to identify and share lessons learned from such initiatives within and across regions. Региональные консультации (см. также пункт 58 ниже) и использование онлайновых платформ также будут предоставлять дополнительные возможности для выявления уроков и обмена опытом реализации таких инициатив в конкретном регионе и во всех других регионах.
EcoCard is a prepaid virtual debit card that utilizes a fully developed network of major banks across Europe with branch representations all over the world. ClickandBuy - международный безопасный кошелек в Инренете, способ пополнения которого варируется в разных странах. Метод отпалты ClickandBuy доступен почти во всех странах.
Shortly after the accident, authorities ordered safety checks in escape rooms across Poland and 13 more such establishments were shut down for safety flaws as a result. Вскоре после происшествия власти Польши приказали провести проверки безопасности во всех Эскейп-румах страны, в результате чего ещё 13 таких заведений были закрыты из-за нарушений безопасности.
There is also a marked absence of capacity-building activities/initiatives which specifically target policymakers and legislators, who as individuals occupying key positions can generate significant change across and between levels and sectors. Следует также отметить явное отсутствие мероприятий/инициатив по наращиванию потенциала, конкретно ориентированных на разработчиков политики и законодателей, которые, занимая ключевые должности, могут служить проводниками существенных перемен на всех уровнях и во всех секторах и между ними.