Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Во всех

Примеры в контексте "Across - Во всех"

Примеры: Across - Во всех
More rigorous means of evaluation will be put in place to establish accountability at the divisional level and harmonize individual workplans, performance indicators and reviews across divisions. Для обеспечения подотчетности на уровне отделов и согласованности индивидуальных планов работы, показателей ее выполнения и обзоров, используемых во всех подразделениях, будут введены более точные механизмы оценки.
To complete these tasks, the continuation of the general temporary assistance position at the P-4 level is sought so that a coherent strategy for child protection across missions can be developed and implemented and the impact of DPKO child protection initiatives monitored and assessed. Для завершения выполнения этих задач предлагается сохранить должность категории временного персонала общего назначения класса С4, с тем чтобы разработать и осуществлять во всех миссиях последовательную стратегию и отслеживать и оценивать воздействие инициатив ДОПМ в области защиты детей.
The growth in the utilization of ICT across field missions over the past years has led to an analogous increase in the ICT infrastructure and services provided by UNLB. Рост масштабов использования ИКТ во всех полевых миссиях в течение последних нескольких лет привел к аналогичному расширению инфраструктуры ИКТ и услуг, предоставляемых БСООН в этой области.
It recommended that the Government (c) introduce human rights education for all government officials and departments to ensure that a human rights-based approach is mainstreamed across government policy. Оно рекомендовало правительству с) проводить для всех государственных служащих и ведомств подготовку по правам человека с целью обеспечения того, чтобы правозащитный подход играл видную роль во всех аспектах государственной политики.
Since its implementation, the use of IMIS has increased information technology literacy across user departments, assisted with the clean-up of accounting records, standardized and increased the level of internal controls and improved business process reforms and standardization. Со времени внедрения ИМИС ее использование позволило расширить компьютерную грамотность во всех департаментах-пользователях, помогло провести выверку бухгалтерской отчетности, стандартизировать и укрепить механизмы внутреннего контроля и улучшить методики перестройки и стандартизации рабочих процессов.
The overall leadership of the individual sector headquarters will be provided by a central AMISOM headquarters in Mogadishu, which will need to have the leadership and staff resources to effectively manage and support military, police and civilian components operating across the four sectors. Общее руководство каждым секторальным штабом в отдельности будет осуществлять центральный штаб АМИСОМ в Могадишо, который должен будет обладать руководящими кадрами и персоналом, необходимыми для эффективной организации работы и поддержки военного, полицейского и гражданского компонентов, действующих во всех четырех секторах.
The Committee considers that these key actors must be granted the requisite authority to accomplish their mandate and to enforce organizational decisions across the offices, departments and other entities in which the enterprise resource planning system is to be implemented. Комитет считает, что эти основные субъекты должны быть наделены необходимыми полномочиями для выполнения своего мандата и для обеспечения выполнения организационных решений во всех управлениях, департаментах и других структурах, в которых должна быть внедрена система общеорганизационного планирования ресурсов.
Coordination and support to the Resource Efficiency Group of the Department of Field Support in identifying a portfolio of key efficiency projects to be implemented across field operations Координация деятельности группы по эффективному использованию ресурсов в составе Департамента полевой поддержки и оказание ей содействия в определении портфеля ключевых проектов повышения эффективности для осуществления во всех полевых операциях
ESCWA supported Jordan, Lebanon and Oman in the rethinking of their social protection schemes with a view to promoting an integrated approach that mainstreams an equity agenda across existing programmes and reintegrates such schemes into the wider social policy framework. ЭСКЗА содействовала Иордании, Ливану и Оману в пересмотре их механизмов социальной защиты в целях внедрения комплексного подхода, направленного на систематический учет мер по обеспечению равноправия во всех осуществляемых программах и интеграцию таких механизмов в социальную политику в целом.
The survey suggests that FDI will increase across practically all sectors and home countries as a result of continued world economic growth, high levels of profitability and the availability of external finance. Составители обзора пришли к выводу, что практически во всех секторах и странах базирования объем ПИИ будет расти в условиях продолжающегося мирового экономического роста, высокого уровня прибыли и доступности внешнего финансирования.
During the reporting period, such efforts played a crucial role in increasing media coverage on the arrests and trials of high-profile accused and helped the International Tribunal reach audiences across the former Yugoslavia. В течение отчетного периода такие усилия сыграли решающую роль в активизации освещения в СМИ арестов и судебных процессов над известными обвиняемыми и позволили Международному трибуналу держать в курсе событий широкую общественность во всех районах бывшей Югославии.
Member States had recognized that need, and the General Assembly, in its resolution 60/283, had called for a more strategic approach to maximize the value of ICT across the Secretariat. Государства-члены признали эту необходимость, и Генеральная Ассамблея в своей резолюции 60/283 обратилась с призывом применять подход, в большей степени ориентированный на достижение стратегических целей максимального использования выгод ИКТ во всех подразделениях Секретариата.
Finally, it is important to remark that UNODC at the United Nations Office at Vienna exceeded the targeted mobility index through the successful encouragement, provision and implementation of mobility opportunities across the Organization. Наконец, важно отметить, что Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене удалось превысить целевой показатель мобильности персонала благодаря успешному принятию мер в целях стимулирования, предоставления и реализации возможностей в плане мобильности во всех подразделениях Организации.
Accordingly, an analysis of these elements across the three secretariats strongly suggests that there are opportunities for improvements in efficiency achievable from closer alignment between many, if not all, of the common functions. Таким образом, анализ этих элементов во всех трех секретариатах неизбежно наводит на мысль о том, что существуют возможности для повышения эффективности за счет более тесной увязки между собой если не всех, то многих общих функций.
In the future, it would be advisable to promote capacity-building systemically, i.e. not just in the energy sector, but all across the board. В будущем было бы целесообразно предпринимать систематические шаги по развитию потенциала, то есть не только в секторе энергетики, но и во всех других областях.
In addition, the lessons learned in this regard should be shared appropriately in the light of the ongoing conversion of international and Field Service posts to national posts across peacekeeping missions. Кроме того, в свете текущего процесса преобразования международных должностей и должностей категории полевой службы в должности национальных сотрудников во всех миротворческих миссиях следует должным образом учитывать опыт МИНУРКАТ.
They could also take concerted action across treaty bodies, such as joint action for implementation of recommendations including efforts to institutionalize the support of the UNCT for the implementation of recommendations. Они также могли бы предпринять согласованные действия во всех договорных органах, например проведение совместных мероприятий по осуществлению рекомендаций, включая работу по организационному оформлению поддержки страновой группе ООН в осуществлении рекомендаций.
Even when a given technology can be transferred on preferential terms to a developing country, benefiting fully from it in a sustained manner usually depends on indigenous technological capabilities and the availability of numerous ancillary skills and management capabilities across the economy. Даже в тех случаях, когда те или иные технологии могут быть переданы развивающимся странам на льготных условиях, долговременное извлечение выгоды из их использования обычно зависит от технического потенциала на местах и наличия многочисленных дополнительных навыков и управленческого потенциала во всех отраслях экономики.
Access to and utilization of science, technological knowledge and innovation applications require sufficient physical, institutional and human capacity across societies, as well as institutional and market capacity to absorb and adapt existing technologies to local needs. Доступ к научно-техническим знаниям и инновациям и их применение требуют наличия во всех обществах физического, организационного и человеческого потенциала, а также способности институтов и рынка воспринимать имеющиеся технологии и адаптировать их к местным нуждам.
A five-year plan had been established, with an annual budget of US$ 21 million, for the recruitment of highly-skilled teaching staff, which had led to improved school results across the board, including at baccalaureate level. Был разработан пятилетний план, на который ежегодно выделяется 21 млн. долл. США и который предусматривал найм высококвалифицированных педагогов, благодаря чему повысились показатели успеваемости во всех школах, в том числе на уровне бакалавриата.
The forthcoming triennial surveillance review will consider how effectively the new "integrated" surveillance framework is being implemented; examine the consistency and focus of IMF policy advice; and look at the even-handedness of IMF surveillance across its membership. Во время предстоящего трехлетнего обзора деятельности по наблюдению будет рассмотрен вопрос о том, насколько эффективно внедряется новый «комплексный» механизм наблюдения; проанализирована степень согласованности и целенаправленности консультаций МВФ в области политики; и оценена беспристрастность надзорной деятельности МВФ во всех его государствах-членах.
The development of major resource priorities for each mission and the establishment of standard resourcing allocations and prices have also supported more efficient allocation of resources across the peacekeeping portfolio. Во всех областях миротворческой деятельности более эффективному распределению ресурсов способствовали установление для каждой миссии приоритетов в плане распределения основных ресурсов и выработка стандартов распределения ресурсов и ценообразования.
Both the Field Service review and the civilian staffing reviews confirm that challenges exist across missions in achieving better ratios of mission support personnel to substantive programme personnel, and of national to international staff. Итоги обзора потребностей как в сотрудниках категории полевой службы, так и в гражданском персонале подтверждают, что во всех миссиях существуют трудности с улучшением соотношения вспомогательного персонала и основного персонала, занимающегося реализацией программ, а также национальных и международных сотрудников.
27 projects were implemented by 26 partners across the 5 Darfur states under the Darfur Community Peace and Stability Fund Во всех пяти штатах Дарфура с помощью 26 партнеров было реализовано 27 проектов по линии Фонда в поддержку мира и стабильности Дарфура
Energy was essential for productive endeavours across the economy - in agriculture, manufacturing and services - and for moving goods and services from producers to consumers; it was also vital in ensuring continued progress by all towards greater prosperity. Энергоснабжение является непременным условием обеспечения продуктивной деятельности во всех областях экономики - сельском хозяйстве, обрабаты-вающей промышленности и сфере услуг - и движения товаров и услуг от производителей к потребителям и имеет жизненно важное значение для неуклонного продвижения всех стран по пути обеспечения большего процветания.