Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Во всех

Примеры в контексте "Across - Во всех"

Примеры: Across - Во всех
In all your world travels, Jake, you didn't run across Clara nowhere, did you? Во всех твоих путешествиях, Джейк, ты нигде не встречал Клару?
They are scattered across Africa and supported by almost all developed country Parties. They are also increasingly run by NGOs, on the basis of partnerships between northern NGOs and southern NGOs. Осуществление практически во всех районах в Африке и пользующиеся поддержкой почти всех развитых стран - Сторон Конвенции, они все чаще проводятся НПО благодаря партнерским отношениям между НПО Севера и НПО Юга.
The plan provides ESCAP members and associate members with guidance on actions that promote sustainable development in line with existing international agreements, and identifies how regional and international organizations may further assist States in the implementation of programmes for achieving sustainable development across the six programme areas. План служит для членов и ассоциированных членов ЭСКАТО ориентиром в их деятельности по содействию устойчивому развитию согласно существующим международным соглашениям и определяет, как региональные и международные организации могут оказывать дальнейшую помощь государствам в осуществлении ими программ по обеспечению устойчивого развития во всех шести программных областях.
An example of such a cross-sectoral approach was landscape restoration, which brought together forest-dependent communities, the private sector and local governments to identify and put in place land-use systems that would help restore the various forest functions across a whole landscape. Примером такого подхода служит деятельность по восстановлению ландшафтов, что подразумевает участие общин, зависимых от лесов, частного сектора и местных органов власти в разработке и внедрении систем использования земельных ресурсов, которые способствовали бы восстановлению различных функций лесов во всех элементах ландшафта.
Governments should spearhead the introduction of social architecture that makes data and knowledge accessible to all persons so that they can form the basis of public debate and policy across and between all sectors of society without exclusion. Правительства должны возглавить процесс создания социальной архитектуры, которая сделает данные и знания доступными для всех людей во всех секторах общества без исключения, с тем чтобы эти данные могли стать основой для публичных дебатов и государственной политики.
By building a community of staff across duty stations as part of its knowledge-sharing strategy, iSeek helps to initiate change in the Secretariat, allowing senior managers to communicate their messages to staff and facilitating the capture and sharing of institutional knowledge and the introduction of new technologies. Укрепляя сообщество персонала во всех местах службы в качестве части своей стратегии обмена знаниями, iSeek помогает инициировать изменения в Секретариате, позволяя старшим руководителям доводить свои идеи до персонала, создавая возможности для обобщения и обмена институциональными знаниями и способствуя внедрению новых технологий.
Well Being in Wales reinforces the Assembly Government's efforts to tackle the underlying socio-economic determinants of poor health across the Assembly Government's policy areas in partnership with the NHS, local government and other organisations including the voluntary sector organisations and community groups. Документ "Благосостояние в Уэльсе" служит подспорьем для правительства в его усилиях по устранению коренных социально-экономических причин плохого здоровья во всех стратегических областях его деятельности на основе партнерства с ГСЗ, местными органами власти и другими организациями, включая организации добровольного сектора и общественные группы.
This means that, from a global menu of 30 service lines provided to respond to country demand across five regions, country offices on average focus on just one third of possible thematic options available in the MYFF. Это означает, что из общего перечня в 30 направлений работы, предусмотренных для удовлетворения спроса на услуги в странах во всех пяти регионах, страновые отделения в среднем сосредоточивают свои усилия всего лишь на трети возможных тематических вариантов, предусмотренных в МРПФ.
The work of the task force on budget and finance, for example, had enabled conference services to develop a common budget presentation comparable across duty stations and to harmonize their budget parameters and output measures. Например, работа целевой группы по бюджету и финансам позволила конференционным службам разработать общий формат бюджета, который применим во всех местах службы, и согласовать их бюджетные параметры и мероприятия.
In this regard, the world Organization should take into account the question of religious faith and its central place in shaping the important dynamics of world politics and international relations across the board. В этом плане Организации следует принимать во внимание вопрос религиозных убеждений и его центральное место в определении существенной динамики в мировой политике и международных отношениях во всех их аспектах.
Companies across the economy would be required to employ humans, but the job descriptions would be left to private innovation, and individuals would have to compete to be hired and retained. Компании во всех отраслях экономики должны будут трудоустроить людей, но в должностных инструкциях останется простор для частных инноваций, и физическим лицам придётся конкурировать, чтобы быть нанятыми и сохранить за собой рабочее место.
Now, they rank number one across the board, in reading, math and science, and one of the keys to Shanghai's incredible success is the way they help teachers keep improving. Они занимают первое место во всех направлениях, в чтении, математике и в науке, и один из залогов невероятного Шанхайского успеха заключается в умении помочь учителям совершенствоваться.
In fact, there is ample science to indicate that we can do this transformative change, that we have the ability to now move into a new innovative, a transformative gear, across scales. На самом деле достаточно научных исследований, которые показывают, что мы можем совершить эти изменения, что у нас есть возможность переключиться сейчас на новую, инновационную, трансформирующую передачу, во всех масштабах.
Work to be undertaken: Following this Action Plan, the Principal Subsidiary Bodies are integrating environmental considerations into their sectoral activities and are thus promoting sustainable development across the spectrum of ECE's activities. Предстоящая работа: В соответствии с этим Планом действий основные вспомогательные органы обеспечат учет экологических соображений в рамках своей секторальной деятельности и, таким образом, будут содействовать устойчивому развитию во всех секторах деятельности ЕЭК.
The Mission is continuously reviewing the distribution of mechanics and drivers across the various units and throughout the regions and, depending on requirements, drivers and mechanics are deployed to the area in most need. Миссия постоянно анализирует распределение механиков и водителей между различными подразделениями и во всех регионах, и в зависимости от потребностей водители и механики направляются в район, где они в наибольшей степени необходимы.
During the reporting period, MINURSO continued the phased implementation of its two-year plan to refurbish worn out living and working quarters at all 10 MINURSO weather haven team site camps across the Territory. В течение отчетного периода МООНРЗС продолжала поэтапное осуществление своего двухгодичного плана по переоснащению пришедших в негодность жилых и рабочих помещений во всех десяти палаточных лагерях в местах дислокации групп МООНРЗС по всей территории.
The purpose of the discussion is to engage the continuing attention of policy makers in the UNECE region on the importance of human settlement development for promoting stability and prosperity across the region. Цель обсуждения - заинтересовать директивные органы региона ЕЭК ООН, с тем чтобы они уделяли постоянное внимание важности развития населенных пунктов в целях содействия обеспечению стабильности и благосостояния во всех странах региона.
The Group understands that the idea of uniform and binding standards that apply to all categories of peacekeeping personnel in all situations may seem attractive to exhibit fairness and consistency across the mission. Группа понимает, что идея единообразных и имеющих обязательную силу норм, применимых ко всем категориям миротворческого персонала во всех ситуациях, может оказаться привлекательной для целей обеспечения справедливости и последовательности применительно ко всем миссиям.
Civil society organizations and non-governmental organizations are organizing a regional consultation for the spring of 2001, building on the country-level process, to analyse the situation of children across the region and to propose responses by civil society and Governments. Общественные организации и неправительственные организации готовят проведение весной 2001 года региональной консультации с учетом страновой практики для анализа положения детей во всех странах региона и выработке предложений в отношении мер со стороны гражданского общества и правительств.
On that occasion, at 7.30 a.m. on the day of the election, the President of the Republic delivered a speech that was broadcast across the ether to all schools in the Republic. По этому случаю в 7.30 утра в день выборов президент Республики выступил с речью, которая транслировалась во всех школах страны.
The last decade of the twentieth century has been a time of momentous changes in all parts of the world, particularly in Africa, where for the first time unprecedented democratic changes and reforms have transformed the political landscape across the continent. Последнее десятилетие ХХ века стало периодом глубочайших перемен во всех частях планеты, и особенно в Африке, где впервые за всю историю беспрецедентные демократические трансформации и реформы преобразили политический ландшафт всего континента.
The sustainable development of small island developing States, like sustainable development generally, will require the modification - in varying degrees - of national, regional, and international policies across virtually all sectors. Устойчивое развитие малых островных развивающихся государств, как и устойчивое развитие в целом, потребуют изменений - в той или иной степени - в национальной, региональной и международной политике практически во всех сферах.
It took as its premise the fundamental concept that genuine dialogue on a global scale, involving all stakeholders and across the board, provides the only way forward towards ensuring meaningful and effective international cooperation, in all fields, including in the field of environment. В качестве отправной посылки была взята основополагающая идея о том, что подлинный диалог в глобальном масштабе с участием всех заинтересованных сторон является единственным способом продвижения вперед к обеспечению конструктивного и эффективного международного сотрудничества во всех областях, в том числе в области охраны окружающей среды.
They are still achievable at the national level for nearly every country, even though progress towards them is at present very uneven, with wide variations across regions and countries, and even within countries. Они по-прежнему достижимы на национальном уровне почти во всех странах, даже несмотря на то, что достигнутый на сегодняшний день прогресс в реализации этих целей весьма неодинаков и характеризуется большими различиями по регионам и странам и даже внутри самих стран.
In all that we do we have to ensure the healing of the wounds inflicted on all our people across the great dividing line imposed on our society by centuries of colonialism and apartheid. Во всех наших начинаниях мы должны обеспечить исцеление ран, нанесенных всему нашему народу в результате грандиозного разделения народа, навязанного нашему обществу веками колониализма и апартеида.