| The Office was substantively and actively engaged in various inter-agency groups to achieve greater harmonization on ICT across the organizations of the United Nations system. | Управление принимало весьма активное участие в работе различных межучрежденческих групп, имеющих целью добиться большей согласованности усилий в области ИКТ во всех организациях системы Организации Объединенных Наций. |
| This constitutes a reversal of the upward trend across almost all regions that characterized the previous reporting period. | Это означает изменение на противоположную почти во всех регионах той повышательной тенденции, которая характеризовала предыдущий отчетный период. |
| Deployment of ETCS across key freight and high speed corridors will greatly improve the competitiveness of European railways. | Внедрение ЕСКДП во всех грузовых и высокоскоростных коридорах значительно повысит конкурентоспособность европейских железных дорог. |
| A redoubling of efforts is needed to improve the lives of the urban poor in cities across the developing world. | Необходимо удвоить усилия для улучшения жизни городской бедноты во всех развивающихся странах. |
| Currently, challenges are spread across the full spectrum of ecosystem components including: | На сегодняшний день эти проблемы присутствуют во всех элементах экосистемы широкополосной связи и включают в себя: |
| He indicated that he was pleased to see that UN/CEFACT was making incremental progress across its programme development areas. | Он с удовлетворением отметил, что СЕФАКТ ООН добивается поступательного прогресса во всех областях разработки его программ. |
| It demands the demonstration of a critical mass of connected effort and results across regions. | Это требует, чтобы ПРООН наглядно продемонстрировала наличие критической массы взаимосвязанных усилий и результатов во всех регионах. |
| Second, much greater emphasis will be placed on linking work with the domestic private sector across several programme countries and regions. | Во-вторых, гораздо больше внимания будет уделяться увязке работы с национальным частным сектором во всех охватываемых программами странах и регионах. |
| The United Kingdom has enhanced its work across the Government on climate change. | Соединенное Королевство расширяет работу по вопросам изменения климата во всех областях государственного управления. |
| The role of the media in promoting gender equality has been consistently recognized across global normative frameworks. | Роль средств массовой информации в деле поощрения гендерного равенства неизменно признается во всех глобальных нормативно-правовых базах. |
| A growing number of States across regions reported on enhanced judicial responses and punitive measures designed to eliminate harmful practices. | Возрастает число государств во всех регионах, сообщающих об укреплении судебных мер реагирования и мер наказания, направленных на ликвидацию таких пагубных видов практики. |
| This ensures protection of full range of women's rights across state jurisdictions. | Это обеспечивает защиту всех прав женщин во всех штатах. |
| Scotland has a Supported Employment Framework to ensure the provision of high quality services across Scotland to help more disabled people into employment. | В Шотландии имеется программа поддержки занятости, обеспечивающая во всех ее районах предоставление инвалидам высококачественных услуг по трудоустройству. |
| University-based and other researchers across societies should make the study and teaching of the rules on the use of force a priority. | Изучение и преподавание норм применения силы должно стать приоритетом для научных сотрудников университетов и других организаций во всех странах мира. |
| Ms. Brunne called for improved standards across the 56 UNECE member States. | Г-жа Брюнн призвала улучшить стандарты во всех 56 государствах - членах ЕЭК ООН. |
| GSBPM also recognises several over-arching processes that apply throughout the production phases, and across statistical business processes. | ТМПСИ также признает ряд сквозных процессов, которые применяются на всех этапах производства и во всех статистических бизнес-процессах. |
| It identifies the key components of the statistical business process, promotes standard terminology and standard ways of working across statistical business processes. | Она определяет ключевые компоненты статистического бизнес-процесса, поощряет использование стандартной терминологии и стандартных методов работы во всех статистических бизнес-процессах. |
| The Dominican Republic has not criminalized abuse of functions across the board. | В Доминиканской Республике уголовная ответственность за злоупотребление служебным положением предусмотрена не во всех случаях. |
| Statistics on higher education student enrolment across the UK are available from the Higher Education Statistics Agency. | Статистические данные о численности студентов высших учебных заведений во всех районах СК предоставляются Агентством по статистике высшего образования. |
| Capacity-building and specialized training are the core businesses of UNICRI and cut across its programme of work. | Создание потенциала и специальная подготовка являются ключевыми сферами деятельности ЮНИКРИ и присутствуют во всех элементах его программы работы. |
| Similar patterns are observed in all countries across the region. | Аналогичная картина наблюдается во всех странах этого региона. |
| Yet, across the ECE region, there is a significant dearth of women in leadership positions in local and national governments. | Тем не менее во всех странах региона ЕЭК ощущается серьезная нехватка женщин на руководящих постах в местных и национальных правительствах. |
| Services are consistently and increasingly assessed as being of high quality across themes and in all regions. | Во всех регионах и по всем тематикам услуги неуклонно и в возрастающей степени оцениваются как высококачественные. |
| UNFPA remains committed to implementing the aid transparency standards, including by strengthening information processes and systems and by institutionalizing IATI across the organization. | ЮНФПА настойчиво добивается применения стандартов транспарентности в области оказания внешней помощи, в том числе путем совершенствования процессов и систем информации и внедрения требований МИТП во всех подразделениях организации. |
| While there is some variation across regions, all regions have unacceptably high rates of violence against women. | Несмотря на некоторые различия по регионам, во всех регионах наблюдается неприемлемо высокий уровень насилия в отношении женщин. |