Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Во всех

Примеры в контексте "Across - Во всех"

Примеры: Across - Во всех
Across the five practices, one half of annual targets were fully achieved. Во всех пяти сферах работы половина ежегодных целевых показателей была выполнена полностью.
Across cultures, stereotypes remain that people living with HIV/AIDS contracted the disease through some sort of deviant activity. Во всех культурах присутствует стереотип, что люди, имеющие ВИЧ/СПИД, заразились этой болезнью в результате каких-либо отклонений в поведении.
(c) To ensure that staff members have equal opportunities for service across the United Nations and, for relevant functions, a fair sharing of the burden of service in difficult duty stations. с) обеспечить наличие у сотрудников равных возможностей для службы во всех подразделениях Организации Объединенных Наций и справедливое распределение бремени работы в местах службы с трудными условиями среди сотрудников на соответствующих должностях.
National non-governmental organizations and civil society groups on human rights across Liberia mentored, through establishment of referral networks to discuss emerging issues and cases; lower number owing to not having human rights staff in all counties На всей территории Либерии оказывалась помощь национальным правозащитным неправительственным организациям и организациям гражданского общества посредством создания информационных сетей для обсуждения возникающих проблем и отдельных дел; меньшее число охваченных организаций объясняется тем, что не во всех графствах есть специалисты по правам человека
"Goes back" in all the formalities in today's closed, holding the key to look for office space across the road base, sleep in if there is lucky enough to get a glimpse into a high-rise in the Office of the passion? "Восходит" во всех формальностей в сегодняшнем закрытом, удерживая нажатой клавишу, чтобы посмотреть на служебные помещения через дорогу базы, спать, если есть повезло получить заглянуть в высотном в Управлении страсть?
Emphasizing the need to mobilize adequate, predictable, timely and flexible resources for humanitarian assistance based on and in proportion to assessed needs, with a view to ensuring fuller coverage of the needs in all sectors and across humanitarian emergencies, подчеркивая необходимость мобилизации на предсказуемой, своевременной и гибкой основе адекватных ресурсов для оказания гуманитарной помощи с учетом предполагаемых потребностей и в соразмерных масштабах для более полного удовлетворения потребностей во всех секторах и в связи с различными чрезвычайными гуманитарными ситуациями,
(c) The proposed implementation of the Security Gap project and the deployment of additional international security guards (Gurkhas) to all Mission locations across Afghanistan in view of the deteriorating security situation in the country; с) предлагаемым осуществлением проекта по устранению пробелов в области обеспечения безопасности и развертыванием дополнительного числа международных вооруженных охранников (гурки) во всех местах дислокации Миссии на территории Афганистана в связи с ухудшением ситуации в плане безопасности на всей территории этой страны;
(b) Creating an enabling policy environment, including through the provision of incentive mechanisms, policy guidance and legislative frameworks as well as the development of legislation and implementation guidelines, to support adaptation planning and implementation across levels and sectors; Ь) создание благоприятной политической среды, в том числе на основе обеспечения механизмов стимулирования, политического руководства и законодательных норм, а также подготовку законодательства и принципов осуществления в поддержку планирования и осуществления адаптации на всех уровнях и во всех секторах;
Reaffirms the policy of diversification of the investments of the Fund across geographical areas, wherever this serves the interests of the participants and beneficiaries of the Fund, in accordance with the four criteria of safety, profitability, liquidity and convertibility; вновь подтверждает целесообразность политики диверсификации инвестиций Фонда по географическим районам во всех случаях, когда это служит интересам участников и бенефициаров Фонда, в соответствии с четырьмя критериями: безопасности, прибыльности, ликвидности и конвертируемости;
(a) Actively engage in the United Nations country programming and implementation processes as one of the best ways of ensuring that environmental issues are addressed across United Nations operations at the country level; а) активно задействовать существующие в Организации Объединенных Наций процессы странового программирования и осуществления в качестве одного из наиболее эффективных средств обеспечения учета природоохранных соображений во всех операциях Организации Объединенных Наций на страновом уровне;
Across missions, peacekeepers link up with local groups to mark World AIDS Day. Во всех миссиях миротворцы во взаимодействии с местными группами организуют проведение Всемирного дня борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Across UN-Habitat there has been progress in supporting gender equality programmes, as illustrated in the following section. Во всех органах ООН-Хабитат налицо прогресс в области поддержки программ обеспечения гендерного равенства, о чем говорится в следующем разделе.
Across regions, there was a worrying trend to criminalize children living and/or working on the street. Во всех регионах наблюдается вызывающая обеспокоенность тенденция к уголовному преследованию детей, живущих и/или работающих на улицах.
Across the five most affected countries, progress was evident throughout 2006 and 2007. В 2006 и 2007 годах был достигнут заметный прогресс во всех пяти наиболее пострадавших странах.
Across the business sector, companies operating internationally, regionally and at the local level are helping communities to find ways to meet these vital goals. Во всех сферах деятельности компании, действующие на международном, региональном и местном уровнях, помогают общинам найти способы достижения этих жизненно важных целей.
Across the areas of its mandate, it was a thought leader and catalyst for change within the United Nations system and beyond. Во всех областях своей компетенции она является идейным лидером и катализатором изменений в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами.
Across the whole range of sampled communities, NO3 deposition was significantly correlated with changes in vegetation composition. Во всех исследованных сообществах имела место существенная корреляция между осаждением NO3 и изменениями в составе растительного покрова.
Across its areas of activity, Canada strongly values UNODC's efforts and was its second largest donor in 2009. Канада высоко оценивает усилия ЮНОДК во всех сферах его деятельности, и в 2009 году наша страна была вторым по величине взносов донором этой структуры.
Across the region, though, unemployment rates are surging and are expected to continue to increase even after the decline in output has stopped. Вместе с тем во всех странах региона наблюдается рост безработицы, который, согласно прогнозам, будет продолжаться даже после того, как прекратится спад производства.
Across the affected region, construction of permanent housing is the priority, with challenges raised by both the need to build 412,000 homes and to procure land on which to build. Во всех странах пострадавшего региона первоочередное внимание уделяется строительству постоянного жилья, при этом решаются проблемы, обусловленные необходимостью строительства 412000 домов и приобретения земельных участков под строительство.
Across the five most affected countries, the progress was very evident by the end of 2006, with some 150,000 houses built or repaired, nearly 1,000 schools built or repaired, and approximately 430 health centres constructed. К концу 2006 года налицо был прогресс во всех пяти наиболее пострадавших странах, где почти 150000 домов и 1000 школ были построены или отремонтированы и было построено примерно 430 центров здравоохранения.
Across conflict-affected zones around the world, the organizations in partnership with the Trust Fund are working to meet those complex challenges so as to ensure that women receive the critical services they need. Во всех затронутых конфликтами районах по всему миру организации в партнерстве с Целевым фондом ведут работу по решению этих сложных проблем для обеспечения того, чтобы женщины получали крайне важные услуги, в которых они нуждаются.
Across the region, women face discrimination in recruitment due to their higher likelihood of family-related absences and are considered unfit for certain occupations. Во всех странах региона женщины сталкиваются с дискриминацией во время приема на работу в связи с тем, что вероятность их отсутствия на работе по семейным обстоятельствам выше, и они считаются непригодными для определенных типов профессиональной деятельности.
Across the Organization, many service desks and workstation support teams perform their tasks manually, in some cases augmented by local processes and tools that provide limited productivity capabilities. Во всех подразделениях Организации многие службы поддержки и группы по обслуживанию рабочих мест выполняют свои задачи вручную, в некоторых случаях с применением местных процедур и инструментария, которые обеспечивают недостаточно высокую производительность.
Across the region, countries have strengthened legislation and have established national action plans and multi-annual strategies to combat VAW, in particular with respect to trafficking and domestic violence. Страны во всех частях региона укрепляют свое законодательство и разрабатывают национальные планы действий и многолетние стратегии по борьбе с насилием в отношении женщин, в частности в рамках пресечения торговли людьми и насилия внутри семьи.