That document identifies the need for "compatibility of regulatory compliance obligations across organisations" in order to facilitate legal interoperability. |
В этом документе отмечается необходимость "совместимости обязательств по соблюдению нормативных требований во всех организациях" в целях содействия взаимодействию в правовой области. |
It has to be formalized and operationalized through a framework, guidelines and other administrative instructions for consistent and correct implementation across organizational units. |
Оно должно быть формализовано и внедрено в практику с помощью основного документа, руководящих принципов и других административных инструкций, обеспечивающих его согласованное и правильное внедрение во всех организационных подразделениях. |
The participation of staff across these programmes consistently exceeds targets. |
Участие персонала во всех этих программах постоянно превышает целевые показатели. |
Decreases in PCB emissions in Europe produce similar levels of response across the other regions. |
Сокращение выбросов ПХД в Европе обеспечивает аналогичные уровни реагирования во всех других регионах. |
The critical role of social integration in advancing social development and reducing poverty has been increasingly recognized by many Governments across regions. |
Правительства многих стран во всех регионах все шире признают решающую роль социальной интеграции в достижении успехов в области социального развития и сокращения масштабов нищеты. |
In the past 10 years, we have saved nearly three quarters of a million children across Africa. |
За последние десять лет нам удалось спасти почти три четвертых миллиона детей во всех странах Африки. |
Conclusion 4: UNDP has not been able to adapt its own programming and partnership strategies to further facilitate identification of development solutions across regions. |
Заключение 4: ПРООН не смогла адаптировать свои собственные программы и стратегии в области партнерского сотрудничества для дальнейшего содействия поиску решений в области развития во всех регионах. |
Regional or international mechanisms may strengthen common standards for States and companies across jurisdictions. |
Региональные или международные механизмы в состоянии укрепить общие стандарты для государств и компаний во всех странах. |
Environmental governance had been visibly on the agenda across the UNECE region over the past decade. |
В последнее десятилетие управление окружающей средой было выдвинуто на передний план в повестках дня во всех странах региона ЕЭК ООН. |
National, legal and policy frameworks should support policies and institutional measures favourable to scaling up such partnerships across the region. |
Национальные нормативно-правовая база и базовые принципы политики должны способствовать принятию стратегических и институциональных мер, благоприятствующих расширению таких партнерских объединений во всех странах региона. |
This experience should be assessed to identify approaches that should be implemented more widely across the organization. |
Этот опыт следует проанализировать для выявления подходов, которые необходимо ввести в более широкую практику во всех подразделениях организации. |
There has been advocacy calls to review the affirmative action for equal 50-50 representation across political, economic, social and cultural spheres. |
В обществе звучат призывы пересмотреть позитивные меры, с тем чтобы обеспечить абсолютный паритет представленности во всех сферах политической, экономической, общественной и культурной жизни. |
The situation differs across the product sectors, but most are showing signs of improvement. |
Ситуация не является одинаковой во всех секторах, но в большинстве из них появились признаки улучшения. |
The capacity for protection orders to be enforced across jurisdictions is an important issue for victims of domestic violence. |
Важным вопросом для жертв насилия в семье является возможность принудительного исполнения охранных судебных приказов во всех юрисдикциях. |
In 2007, there were 59 Government hospitals and 244 clinics and health centres, spread across the entire country. |
В 2007 году насчитывалось 59 государственных больниц и 244 клиники и медицинских центра во всех районах страны. |
Personal sanitation is a highly sensitive issue across regions and cultures. |
Во всех регионах и культурах личная санитария является весьма деликатным вопросом. |
She also noted that this issue was pervasive across Government ministries and that they were working to find a solution. |
Она отметила также, что эта проблема получила распространение во всех государственных министерствах и что они пытаются найти ее решение. |
It would result in a coordinated approach to policy-making across the three sectors. |
В результате будет выработан скоординированный подход к разработке соответствующих стратегий во всех трех секторах. |
International norms were being violated across the board. |
Международные нормы нарушаются во всех отношениях. |
Satellite linkage was available across the Mission |
Во всех пунктах базирования Миссии была обеспечена спутниковая связь |
However, across southern Sudan, the shortage of infrastructure and facilities for the courts continues to hinder judicial activities. |
Тем не менее во всех районах южного Судана испытывается нехватка объектов инфраструктуры и зданий для судов, что препятствует отправлению правосудия судебными органами. |
It will be a significant gender mainstreaming tool across the public sector. |
Это станет важным механизмом организации учета гендерной проблематики во всех сферах государственного сектора. |
BC will continue leveraging health transition funding to help develop primary care capacity in communities across BC. |
Британская Колумбия будет последовательно проводить политику финансирования здравоохранения, направленную на совершенствование системы оказания населению первичной медицинской помощи во всех общинах провинции. |
Survey data show that staff and managers across duty stations perceive the effectiveness of the Medical Services Division as largely positive. |
Данные обследования показывают, что персонал и руководители во всех местах службы в целом позитивно оценивают эффективность Отдела медицинского обслуживания. |
Those gains have impacted positively on MDG indicators across the economy. |
Подобный рост положительно сказался на показателях достижения ЦРДТ во всех секторах экономики. |