Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Во всех

Примеры в контексте "Across - Во всех"

Примеры: Across - Во всех
That document identifies the need for "compatibility of regulatory compliance obligations across organisations" in order to facilitate legal interoperability. В этом документе отмечается необходимость "совместимости обязательств по соблюдению нормативных требований во всех организациях" в целях содействия взаимодействию в правовой области.
It has to be formalized and operationalized through a framework, guidelines and other administrative instructions for consistent and correct implementation across organizational units. Оно должно быть формализовано и внедрено в практику с помощью основного документа, руководящих принципов и других административных инструкций, обеспечивающих его согласованное и правильное внедрение во всех организационных подразделениях.
The participation of staff across these programmes consistently exceeds targets. Участие персонала во всех этих программах постоянно превышает целевые показатели.
Decreases in PCB emissions in Europe produce similar levels of response across the other regions. Сокращение выбросов ПХД в Европе обеспечивает аналогичные уровни реагирования во всех других регионах.
The critical role of social integration in advancing social development and reducing poverty has been increasingly recognized by many Governments across regions. Правительства многих стран во всех регионах все шире признают решающую роль социальной интеграции в достижении успехов в области социального развития и сокращения масштабов нищеты.
In the past 10 years, we have saved nearly three quarters of a million children across Africa. За последние десять лет нам удалось спасти почти три четвертых миллиона детей во всех странах Африки.
Conclusion 4: UNDP has not been able to adapt its own programming and partnership strategies to further facilitate identification of development solutions across regions. Заключение 4: ПРООН не смогла адаптировать свои собственные программы и стратегии в области партнерского сотрудничества для дальнейшего содействия поиску решений в области развития во всех регионах.
Regional or international mechanisms may strengthen common standards for States and companies across jurisdictions. Региональные или международные механизмы в состоянии укрепить общие стандарты для государств и компаний во всех странах.
Environmental governance had been visibly on the agenda across the UNECE region over the past decade. В последнее десятилетие управление окружающей средой было выдвинуто на передний план в повестках дня во всех странах региона ЕЭК ООН.
National, legal and policy frameworks should support policies and institutional measures favourable to scaling up such partnerships across the region. Национальные нормативно-правовая база и базовые принципы политики должны способствовать принятию стратегических и институциональных мер, благоприятствующих расширению таких партнерских объединений во всех странах региона.
This experience should be assessed to identify approaches that should be implemented more widely across the organization. Этот опыт следует проанализировать для выявления подходов, которые необходимо ввести в более широкую практику во всех подразделениях организации.
There has been advocacy calls to review the affirmative action for equal 50-50 representation across political, economic, social and cultural spheres. В обществе звучат призывы пересмотреть позитивные меры, с тем чтобы обеспечить абсолютный паритет представленности во всех сферах политической, экономической, общественной и культурной жизни.
The situation differs across the product sectors, but most are showing signs of improvement. Ситуация не является одинаковой во всех секторах, но в большинстве из них появились признаки улучшения.
The capacity for protection orders to be enforced across jurisdictions is an important issue for victims of domestic violence. Важным вопросом для жертв насилия в семье является возможность принудительного исполнения охранных судебных приказов во всех юрисдикциях.
In 2007, there were 59 Government hospitals and 244 clinics and health centres, spread across the entire country. В 2007 году насчитывалось 59 государственных больниц и 244 клиники и медицинских центра во всех районах страны.
Personal sanitation is a highly sensitive issue across regions and cultures. Во всех регионах и культурах личная санитария является весьма деликатным вопросом.
She also noted that this issue was pervasive across Government ministries and that they were working to find a solution. Она отметила также, что эта проблема получила распространение во всех государственных министерствах и что они пытаются найти ее решение.
It would result in a coordinated approach to policy-making across the three sectors. В результате будет выработан скоординированный подход к разработке соответствующих стратегий во всех трех секторах.
International norms were being violated across the board. Международные нормы нарушаются во всех отношениях.
Satellite linkage was available across the Mission Во всех пунктах базирования Миссии была обеспечена спутниковая связь
However, across southern Sudan, the shortage of infrastructure and facilities for the courts continues to hinder judicial activities. Тем не менее во всех районах южного Судана испытывается нехватка объектов инфраструктуры и зданий для судов, что препятствует отправлению правосудия судебными органами.
It will be a significant gender mainstreaming tool across the public sector. Это станет важным механизмом организации учета гендерной проблематики во всех сферах государственного сектора.
BC will continue leveraging health transition funding to help develop primary care capacity in communities across BC. Британская Колумбия будет последовательно проводить политику финансирования здравоохранения, направленную на совершенствование системы оказания населению первичной медицинской помощи во всех общинах провинции.
Survey data show that staff and managers across duty stations perceive the effectiveness of the Medical Services Division as largely positive. Данные обследования показывают, что персонал и руководители во всех местах службы в целом позитивно оценивают эффективность Отдела медицинского обслуживания.
Those gains have impacted positively on MDG indicators across the economy. Подобный рост положительно сказался на показателях достижения ЦРДТ во всех секторах экономики.