Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Во всех

Примеры в контексте "Across - Во всех"

Примеры: Across - Во всех
For example, UNHCR worked with the NGO Lawyers for Human Rights in South Africa to deliver legal advice to individuals from across Southern Africa who were affected by conflicting laws and complex administrative requirements for confirmation of nationality. Так, УВКБ сотрудничало с НПО "Адвокаты за права человека" в Южной Африке в целях предоставления юридических консультаций во всех регионах Южной Африки лицам, пострадавшим от противоречивых законов и сложных административных требований, в целях подтверждения их гражданства.
The main goals of this initiative are to eliminate duplication of effort, achieve economies of scale and remove disparity in the provision of ICT service across the four missions. Основные цели данной инициативы - устранение дублирования усилий, достижение экономии за счет эффекта масштаба и устранение различий в порядке организации обслуживания в области ИКТ во всех четырех миссиях.
The Section would also address identified gaps in field workforce capabilities through the development of proactive and targeted staffing plans and the provision of a global overview of the current and future civilian capacities required across field missions. Секция будет также принимать меры для устранения выявленных пробелов в кадровом потенциале полевых миссий на основе разработки ориентированного на перспективу плана целенаправленного укомплектования штатов и подготовки общих обзоров текущих и будущих потребностей в гражданском персонале во всех полевых миссиях.
The Special Representative is a high-profile independent global advocate for the prevention and elimination of all forms of violence against children; and acts as a bridge builder and catalyst of action in all regions and across sectors and settings. Специальный представитель является видным независимым глобальным авторитетом по предотвращению и искоренению всех форм насилия в отношении детей и выступает посредником и катализатором во всех регионах и в самых различных секторах и областях.
The purposes of learning can also vary: some are driven by mandates or operational needs on the ground, while others aim to develop shared values and competencies across the Organization or to support career development. Цели обучения могут также иметь различный характер: некоторые могут зависеть от мандатов или оперативных потребностей на местах, а другие могут иметь своей целью обеспечение совместных ценностей и повышение квалификации во всех учреждениях Организации или оказание поддержки в деле служебного роста сотрудников.
The Office of Human Resources Management will continue to deploy the enterprise learning management module in Inspira across the Organization in 2014 and 2015, with a view to completing its deployment by early 2016. В 2014 и 2015 годах Управление людских ресурсов будет продолжать осуществлять внедрение модуля общеорганизационной системы управления обучением в рамках системы Инспира во всех подразделениях Организации с целью завершения его внедрения к началу 2016 года.
18.6 During the period 2010-2011, the economies of Latin America and the Caribbean continued to recover from the global financial and economic crisis whose fallout spread across the region in the second half of 2008 and in 2009. 18.6 В период 2010 - 2011 годов в странах Латинской Америки и Карибского бассейна продолжился процесс экономического восстановления после мирового финансово-экономического кризиса, последствия которого ощущались во всех странах региона во второй половине 2008 года и в 2009 году.
Specifically, it would allow for a comprehensive and clear focus on strategic human resources issues and the development of human resource plans from a global field perspective while ensuring a high quality of human resource advice and consistency of human resource practice across the Department. В частности, это позволит целенаправленно уделять внимание всем аспектам стратегических кадровых вопросов и разрабатывать кадровые планы для полевых операций с использованием глобального подхода и одновременно обеспечивать высокое качество консультационной помощи по кадровым вопросам и последовательное применение кадровых процедур во всех подразделениях Департамента.
In an effort to promote consistency, where feasible, across the organizations in the interpretation and application of the standards, the Task Force strives to facilitate better analysis and articulation of the accounting treatments allowed by the standards. В целях поощрения единообразия в толковании и применении стандартов в рамках всех организаций, во всех случаях, когда это практически возможно, Целевая группа старается содействовать более качественному анализу и формулированию методик учета, допустимых с точки зрения стандартов.
If the desire is to eliminate the granting of travel time for home leave or family visits, then it should be eliminated for across the board and not just for the LS option. Если ставится цель отмены предоставления времени проезда в случае отпуска на родину или посещения семьи, то тогда оно должно быть отменено во всех случаях, а не только в случае варианта ЕВ.
Progress in that regard was stymied by different financing, reporting and evaluation procedures across agencies, funds and programmes, and by existing rules and regulations at Headquarters. Прогресс на данном направлении сдерживается различными финансовыми процедурами и процедурами отчетности и оценки во всех учреждениях, фондах и программах, а также существующими правилами и нормами в Центральных учреждениях.
The illicit transfer, destabilizing accumulation and misuse of small arms and light weapons have destabilizing effects across regions, as we are seeing in the Sahel and in Central Africa. Незаконная передача, дестабилизирующее накопление и неправомерное использование стрелкового оружия и легких вооружений оказывают дестабилизирующее влияние во всех регионах, как можно видеть на примере Сахеля и Центральной Африки.
The Office is an active member of the Counter-Terrorism Implementation Task Force and promotes the mainstreaming of human rights across the work of the Task Force and its working groups. Управление является активным членом Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий и содействует уделению первоочередного внимания правозащитной проблематике во всех аспектах деятельности Целевой группы и ее рабочих групп.
In 2012, the average nominal monthly salary of women in all fields of the economy and across industry sectors was 60 per cent of that of men. В 2012 году номинальная средняя ежемесячная заработная плата женщин во всех областях экономики и во всех отраслях промышленности составляла 60 процентов от размера зарплаты у мужчин.
Policies and programmes across the critical areas of concern must change underlying discriminatory social norms, power relations and gender stereotypes and instead, promote positive norms of gender equality, human rights and social justice. Политика и программы во всех важнейших проблемных областях должны изменять укоренившиеся дискриминационные социальные нормы, соотношение сил и гендерные стереотипы и вместо этого поощрять положительные нормы гендерного равенства, прав человека и социальной справедливости.
In an economy that is heavily dominated by agriculture and informal work, women carry the heaviest burden in these areas and women laborers, across the board are less likely to be paid for their work. В экономике страны, где преобладает сельскохозяйственный и неформальный труд, на плечах женщин лежит самое тяжелое бремя работы в этих секторах, и у таких неквалифицированных работниц во всех отношениях меньше шансов на получение платы за свой труд.
Gender equality capacity investment is understood to require the delivery of training and the provision of technical assistance across the government sector in order to enable the mainstreaming of gender and the adoption of such measures as gender-responsive budgeting. Как представляется, для инвестирования в развитие потенциала в вопросах гендерного равенства потребуется организация специальной учебной подготовки и оказание технической помощи во всех государственных секторах для того, чтобы создать условия для уделения повышенного внимания гендерным аспектам и принятия таких мер, как учитывающее гендерные аспекты бюджетирование.
The survival rate (the percentage of learners expected to stay in school until they reached at least that particular grade) is higher for female than male learners across the grades. Процент доучившихся (процент учащихся, которые, как ожидается, продолжат школьное обучение до по меньшей мере указанного класса) выше среди девочек, чем среди мальчиков, во всех классах.
As for the detention of migrants, the delegation confirmed that the detention requirement did not apply across the board, as vulnerable persons, including unaccompanied minors, parents with children, families, disabled persons and others had not been subject to detention. По вопросу о задержании мигрантов делегация подтвердила, что задержание не применяется обязательно во всех случаях, поскольку уязвимые лица, включая несопровождаемых несовершеннолетних, родителей с детьми, семьи инвалидов и других лиц, не подлежат задержанию.
The focus should be on "common history", including the history of institutions and economic achievements, as well as urban and art history across regions. При этом внимание должно быть сосредоточено на "общей истории", в том числе истории институтов и экономических достижений, а также истории развития городов и искусств во всех регионах.
Nevertheless, the adoption of agricultural technology in developing countries has been limited mainly to cash crops and exports for animal feed, thus diminishing its contribution to food security and poverty reduction and failing to translate growth into nutritional improvements across the board. Тем не менее использование сельскохозяйственных технологий в развивающихся странах ограничивалось в основном товарными культурами и экспортом животного корма, что снижало вклад технологий в обеспечение продовольственной безопасности и сокращение масштабов нищеты и, несмотря на рост, не привело к улучшению питания во всех регионах.
Ensuring the sustainability of the agricultural statistics system by building statistical capacity and improving governance and coordination across the institutions producing agricultural statistics. с) обеспечение устойчивости систем сельскохозяйственной статистики посредством наращивания статистического потенциала и совершенствования управления и координации во всех учреждениях, занимающихся подготовкой сельскохозяйственной статистики.
It was also a pioneer supporter of the Scientific and Technical Exchange Programme, which engaged the services of highly trained African researchers and offered partnerships in the use of research facilities across African countries. Кроме того, страна стала одним из первых сторонников Программы научно-технических обменов, в рамках которой привлекаются услуги высококвалифицированных африканских ученых и предлагаются партнерские отношения в использовании научно-исследова-тельских центров во всех африканских странах.
The Forum recommends that all Member States, with the assistance of United Nations agencies, as necessary, develop capacity-building programmes, including curricula that have a strong human rights focus, including collective rights of indigenous peoples, across the spectrum of national educational institutions. Форум рекомендует всем государствам-членам при поддержке, если это необходимо, учреждений Организации Объединенных Наций разработать программы создания потенциала, включая учебные программы, в которых основное внимание уделялось бы правам человека, включая коллективным правам коренных народов, во всех видах национальных учебных заведений.
Equal rights among citizens of all ethnic groups are enshrined in law and implemented in practice all across society. The law provides the basis for tolerant coexistence among all religions and ethnic groups. В Казахстане закреплено законодательно и реализовано на практике этническое равноправие граждан страны во всех сферах общества, имеются правовые основы толерантного сосуществования всех религий и национальностей.