Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Во всех

Примеры в контексте "Across - Во всех"

Примеры: Across - Во всех
This function covers the unique requirements that UNIFEM has to carry out in response to its mandate as a catalyst across the United Nations system of development cooperation in support of gender equality and women's empowerment. Данная функция охватывает уникальные обязанности ЮНИФЕМ, которые он должен выполнять в соответствии со своим мандатом, предусматривающим выполнение им роли катализатора деятельности в поддержку гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин во всех учреждениях системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами сотрудничества в целях развития.
In 2010, unit efforts in this regard included developing a plan to undertake tracing activities in hospitals, children's homes and police posts in all of the nine provinces across Sri Lanka. В 2010 году усилия группы в этой области включали разработку плана розыскной деятельности в больницах, детских домах и полицейских участках во всех девяти провинциях по всей Шри-Ланке.
However, investment and practical disaster risk reduction measures still need to be scaled up across the various sectors to effectively address vulnerability at the national and local levels. Однако для эффективного решения проблемы уязвимости на национальном и местном уровнях необходимо во всех секторах увеличивать инвестиции и расширять практические меры по уменьшению опасности бедствий.
For example, in Timor-Leste, United Nations police helped to establish Vulnerable Persons' Units, staffed by women police officers, across the Timor-Leste National Police districts. Например, во всех округах национальной полиции Тимора-Лешти ПООН оказала содействие в создании подразделений для защиты слабозащищенных лиц, укомплектованных женщинами-полицейскими.
Notwithstanding the above, much more remains to be done to mainstream gender systematically and effectively into all the programmes across the United Nations system. Несмотря на вышесказанное, многое еще предстоит сделать, чтобы добиться систематического и эффективного обеспечения учета гендерных аспектов во всех программах системы Организации Объединенных Наций.
Investments are important to build the requisite green infrastructure across sectors; for training, research, innovation and the deployment of green technologies; and to support large- and small-scale green projects. Инвестиции играют важную роль для создания требуемой "зеленой" инфраструктуры во всех секторах, а также для профессиональной подготовки, научных исследований, инновационной деятельности и развертывания "зеленых" технологий; и для поддержки крупномасштабных и мелкомасштабных экологических проектов.
Furthermore, centralized purchasing through framework agreements can encourage standardization across government, but the needs of individual ministries or agencies may themselves not be identical, with the result that some obtain better value for money than others. Также централизованные закупки на основе рамочных соглашений могут способствовать стандартизации во всех правительственных учреждениях, однако потребности отдельных министерств или ведомств сами по себе могут не совпадать, и вследствие этого некоторые из них получат более благоприятное соотношение цены и качества, чем другие.
Progress was required across the board, and least developed countries needed modern technologies so that they could increase and diversify production and start to play a larger role in international trade. Необходим прогресс во всех областях, а наименее развитые страны нуждаются в современных технологиях, чтобы увеличивать объемы и расширять ассортимент выпускаемой продукции и начать играть более значимую роль в международной торговле.
In spite of a growing commitment across regions to address violence against children, this phenomenon continues to have a serious impact on the lives of millions of children. Несмотря на растущую приверженность делу борьбы с насилием в отношении детей во всех регионах, это явление по-прежнему серьезно сказывается на жизни миллионов детей.
(b) An institutional, coordinated and integrated response should be pursued across relevant sectors, including justice, law enforcement, social welfare, education and health. Ь) согласованные и комплексные организационные меры по борьбе с насилием должны приниматься во всех соответствующих секторах, включая органы правосудия, правоохранительную систему, системы социального обеспечения, образования и здравоохранения.
Lack of comprehensive information on the number of substandard shelters across the fields is envisaged to be one of the main challenges for the Agency. Отсутствие полной информации о количестве жилых помещений, находящихся в неудовлетворительном состоянии, во всех районах действия БАПОР является одной из главных проблем для Агентства.
The added resources would also provide for a more integrated approach to supporting capacity development across field operations in terms of training and of supporting systems and business processes. Дополнительные ресурсы будут также использоваться для обеспечения более комплексного подхода к предоставлению поддержки в развитии потенциала во всех полевых операциях в плане учебной подготовки, а также поддержки систем и рабочих процессов.
Working across relevant governmental agencies, at national and local levels, as appropriate, to plan and implement cohesive urban planning strategies, and institutionalizing these cooperative procedures so that they become standard operating procedures. Осуществление работы во всех соответствующих правительственных учреждениях на национальном и местном уровнях, по мере необходимости, в целях разработки и осуществления согласованных стратегий в области городского планирования и институционализация этих процедур сотрудничества в целях их преобразования в стандартную оперативную процедуру.
It is now critical to channel this determination through clearer guidance on "how-to-do-it" through evidence-based decisions, informed public opinion and increased cooperation across business areas and global, national and local levels. Сейчас крайне необходимо направить эту решимость с помощью более четких практических рекомендаций путем принятия решений на основе фактических данных, информирования общественного мнения и расширения сотрудничества во всех областях деятельности и на глобальном, национальном и местном уровнях.
It was also important to provide training to developing countries as conventions and model laws were being developed, to ensure uniform interpretation and application thereof across legal systems. Важно также обеспечить подготовку кадров для развивающихся стран по мере разработки конвенций и типовых законов, с тем чтобы добиться их единообразного толкования и применения во всех правовых системах.
The milestones of the process - EfE Ministerial Conferences, taking place every three to four years - provide a high-level platform for stakeholders to discuss, decide on and join in efforts addressing environmental priorities across the 56 countries of the UNECE region. Основные элементы этого процесса - конференции министров ОСЕ, проводящиеся каждые три-четыре года, - обеспечивают для заинтересованных сторон платформу высокого уровня для обсуждений, принятия решений и осуществления совместных усилий в области изучения приоритетных экологических проблем во всех 56 странах региона ЕЭК ООН.
In its first year, 700 single parent-headed households (majority female) benefitted from across the ten administrative regions; В первый год бенефициарами стали 700 семей с родителями-одиночками (в большинстве случаев женщинами) во всех десяти административных регионах;
The SPF Initiative has developed a strong coalition of United Nations agencies, bilateral partners, development banks and non-governmental organizations to ensure coherence and coordination across actors and sectors, thus providing optimal support at the country level. Эта инициатива получила широкую поддержку со стороны учреждений Организации Объединенных Наций, двусторонних партнеров, банков развития и неправительственных организаций в интересах обеспечения слаженности и координации среди всех участников и во всех секторах, что в свою очередь обеспечило оптимальный уровень поддержки на страновом уровне.
UNMIL will continue its efforts to ensure that child protection and gender are increasingly and consciously mainstreamed across its programming, with the aim of fostering a culture of adherence to international human rights standards in all areas relating to the rule of law. МООНЛ продолжит свои усилия по обеспечению того, чтобы охрана детства и гендерный фактор во все большей мере осознанно учитывались при разработке и осуществлении ее программ с целью формирования культуры соблюдения международных стандартов по правам человека во всех областях, связанных с соблюдением законности.
If developing countries are today facing another "Lewis moment", then it is important to understand whether a similarly comprehensive South - South agenda is also needed to promote catch-up and self-sustaining growth across the South. Если развивающиеся страны сегодня переживают новый "момент Льюиса", тогда важно понять, необходима ли также для поощрения ликвидации отставания и устойчивого роста во всех регионах Юга аналогичная всеобъемлющая повестка дня сотрудничества Юг-Юг.
In addition to those general introductory publications, the secretariat also sought to develop user-friendly and highly accessible knowledge products highlighting the results of the implementation of the Nairobi work programme and targeting adaptation practitioners across levels and sectors. Кроме таких общих изданий вводного характера, секретариат также стремился разработать удобные для пользователей и широко доступные информационные материалы с обзором результатов осуществления Найробийской программы работы, предназначенные для практических специалистов по адаптации на всех уровнях и во всех секторах.
UNDP officials informed the Inspectors that, during the first two years of implementation, they were tracking risk log completion in all units across the organization. Сотрудники ПРООН сообщили инспекторам, что в ходе первых двух лет внедрения они следили за ведением журнала учета рисков во всех подразделениях в масштабах организации.
This Commission met from 19992002, during which time, it held consultations with thousands of people in their communities across the ten (10) administrative Regions and received recommendations for changes to the 1980 Constitution. Эта комиссия заседала в период 1999-2002 годов, в течение которого она провела консультации с тысячами людей из общин, находящихся во всех десяти (10) административных регионах, и получила рекомендации в отношении изменений в Конституции 1980 года.
Regional governance structures should also be put in place to manage urban growth that spreads across administrative and jurisdictional boundaries, which is increasingly the case in all regions of the world. Следует также создать региональные структуры управления, отвечающие за управление процессом роста городов, который уже происходит без учета административных и юридических границ, что все чаще наблюдается во всех регионах мира.
The goal of the measure is to increase the competitiveness of businesses across the whole Lithuanian economy through investment in training and skills development to help employees adapt to labour market changes and the rapidly evolving skills needs of employers. Цель данной меры заключается в повышении конкурентоспособности предприятий во всех секторах литовской экономики путем инвестирования в профессиональную подготовку и повышение квалификации, с тем чтобы их сотрудники могли более успешно приспосабливаться к изменениям ситуации на рынке и быстро меняющимся потребностям работодателей в том, что касается их профессиональных навыков.