| One such goal is to bridge the technological divide so as to promote inclusive growth across the developing world. | Среди них предстоит решить задачу ликвидировать технологический разрыв и добиться инклюзивного роста во всех развивающихся странах. |
| The quota has been pegged at 40 percent and it is intended to apply across the public sector institutions. | Квоту, составляющую 40 процентов, планируется применять во всех институтах государственного сектора. |
| The Board will continue to review the bidding process across the mission's field offices. | Комиссия будет продолжать проверять процесс проведения торгов во всех отделениях организации на местах. |
| Various United Nations Development Group mechanisms produce detailed operational guidance on specific themes for use across organizations in their country-level work. | Различные механизмы Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития разрабатывают детальные оперативные инструкции по конкретным темам для использования во всех организациях на страновом уровне. |
| Nevertheless, the main principles of addressing the goal of economic diversification should be broadly similar across the CIS. | Как бы то ни было, основные принципы достижения цели экономической диверсификации должны быть в значительной степени аналогичными во всех странах СНГ. |
| Systems providing public services have been put in place across most of Kosovo. | В Косово созданы системы, обеспечивающие коммунальные услуги почти во всех его районах. |
| Strategies across sectors also need to be integrated and a regional approach to the conflict must be adopted. | Стратегиям во всех секторах также необходимо придать комплексный характер, а к урегулированию конфликтов нужно применять региональный подход. |
| An amount of $75,000 is requested for a specialist who will provide assistance to a horizontal audit of engineering projects across major peacekeeping missions. | Сумма в размере 75000 долл. США испрашивается для оплаты услуг специалиста, который будет оказывать помощь в проведении горизонтальной ревизии инженерно-строительных проектов во всех крупных миссиях по поддержанию мира. |
| In particular, larger firms with systemic linkages across the value chain are weak or absent in many developing countries. | В частности, во многих развивающихся странах крупные фирмы с системными связями во всех звеньях производственной цепочки либо слабы, либо отсутствуют. |
| The impact of improved support to countries was experienced across UNFPA. | Последствия усиления поддержки странам ощущались во всех звеньях ЮНФПА. |
| These violent storms have ravaged America, crippling communities all across our land. | Эти яростные шторма разорили Америку, покалечили общество во всех уголках страны. |
| Every other motel across town, they got the Pistons game on. | Во всех мотелях города показывают первенство кубка. |
| I'm petitioning to have Mr. Gupta banned from all campuses across America. | Я ходатайствую о запрете выступлений мистера Гупты во всех кампусах Америки. |
| Shoot any of them who make it across. | Стреляй во всех, кто перейдёт через ров. |
| They serve an important function in pursuing common perspectives and practical arrangements at the regional level and across migration areas that span geographic regions. | Они выполняют важную функцию отслеживания общих перспектив и практических механизмов на региональном уровне и в районах миграции во всех географических регионах. |
| The Government is committed to working with all its partners, across Government and locally, to deliver actions in the plan. | Правительство стремится работать со всеми своими партнерами во всех звеньях правительственных органов и на местах в целях реализации мер, намеченных в плане. |
| And our glorious flag will fly proudly across this community and every other around the nation. | И наш славный флаг опять будет с гордостью развеваться в нашем обществе и во всех других странах. |
| This descent into disorder is happening across the entire universe. | И эта тенденция к беспорядку происходит во всех уголках вселенной. |
| Handle your business across the board. | Управлять своими делами во всех направлениях. |
| Consistent administration across staff type and duty station | Одинаковое административное обслуживание персонала всех категорий во всех местах службы |
| New approaches will include strengthening the knowledge management system across practice areas and cross regional exchange of experience. | К новым подходам можно отнести совершенствование системы управления знаниями во всех областях практической деятельности и межрегиональный обмен опытом. |
| Streamlining this revised process across agencies will be critical to speeding up the partnership-creation process. | Совершенствование такого пересмотренного процесса во всех учреждениях будет иметь решающее значение для ускорения процесса создания партнерств. |
| Their interactions with one another have been increasing across the board, with Governments facilitating the strong involvement of the private sector. | Их взаимодействие расширяется во всех областях, при этом правительства содействуют активному привлечению частного сектора. |
| A crucial factor in preventing misconduct was capacity-building in the area of human rights and the widespread mainstreaming of gender awareness across peacekeeping missions. | Одним из важных факторов предотвращения нарушений является создание потенциала в области защиты прав человека и обеспечение всестороннего учета гендерных аспектов во всех миссиях по поддержанию мира. |
| The complexities of the ecosystem approach require that management should be better integrated across agencies, economic sectors and levels of Government. | Сложность экосистемного подхода требует обеспечения более комплексного управления во всех ведомствах, экономических секторах и на всех уровнях правительства. |