Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Во всех

Примеры в контексте "Across - Во всех"

Примеры: Across - Во всех
Own-Europe strives to promote the sharing of knowledge of older women across Europe and to challenge the negative stereotyping of age, gender and disability. Европейская сеть для пожилых женщин преследует цели содействия обмену знаниями между пожилыми женщинами во всех странах Европы и борьбы с негативными стереотипами, связанными с пожилым возрастом, полом и инвалидностью.
In that regard, efforts will be made to promote usage, wherever possible, of common definitions, concepts and classifications across the different sources. В этой связи будут прилагаться усилия для содействия расширению использования во всех случаях, когда это возможно, общих определений, концепций и классификаций применительно ко всем различным источникам.
Notwithstanding those variations, in all five regions and across most corporate goals, the range and depth of performance are instructive and encouraging. Несмотря на существующие различия во всех пяти регионах и в рамках большинства целей Организации масштабы и углубленность проводимой деятельности способствуют накоплению опыта и вселяют чувство оптимизма.
In the context of the programme budget for the biennium 2008-2009, the Board of Auditors reviewed the central management of results-based budgeting from United Nations Headquarters and its implementation across the Secretariat. В контексте бюджета по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов Комиссия ревизоров провела проверку системы централизованного управления практикой составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и применения такой практики во всех подразделениях Секретариата.
(b) Implementation of results-based budgeting across the Secretariat and other related entities Ь) Внедрение практики составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, во всех подразделениях Секретариата и связанных с ним структурах
They also provide support to improve all aspects of results-based management across the organization in preparation for the next strategic plan and results frameworks ($1.0 million). Они также обеспечивают соответствующую поддержку в деле обеспечения улучшений во всех аспектах управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, в рамках организации в ходе разработки очередного стратегического плана и системы оценки достигнутых результатов (1,0 млн. долл. США).
In addition to these activities, OSI has provided support to Karama, a movement to end violence against women across the Middle East and North Africa. В дополнение к этим мероприятиям ИОО оказывал поддержку движению "Карама", ставящему перед собой цель покончить с насилием в отношении женщин во всех странах Ближнего Востока и Северной Африки.
After experiencing high inflation rates in 2008, inflation decelerated in 2009 across most of the landlocked developing countries owing to weakened domestic demand and reduced commodity prices especially for energy and food. З. После вспышки инфляции в 2008 году показатели ее темпов в 2009 году стали снижаться практически во всех развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, что было обусловлено слабым внутренним спросом и падением цен на сырьевые товары, прежде всего на энергоресурсы и продовольствие.
Hg-free substitutes are now viable for nearly all uses (energy-efficient lighting remains a notable exception), although their adoption varies greatly across jurisdictions and industrial sectors. Практически во всех сферах на сегодняшний день имеются не содержащие ртуть заменители (главным исключением остается энергоэффективные осветительные приборы), однако степень их внедрение существенно варьируется по странам и промышленным секторам.
This exercise has reinforced a culture of results across country, regional and Headquarters units providing support to the process; and has strengthened regional bureaux quality oversight of results-based planning. Данная мера способствовала укреплению культуры ориентации на достижение конкретных результатов во всех подразделениях на страновом и региональном уровнях и в Центральных учреждениях, обеспечивавших поддержку этого процесса; она также помогла усилить контроль за качеством планирования, ориентированного на результат, со стороны региональных бюро.
The area with the broadest support across regions was disaster risk reduction, where 37 countries were supported with $87 million to strengthen national capacities to prevent, reduce, mitigate and cope with the impact of systemic shocks from natural hazards. Наиболее значительная поддержка во всех регионах оказывалась в связи с уменьшением опасности бедствий, и соответствующая помощь в размере 87 млн. долл.
He also spent a year on secondment to the European Commission, taking a lead in pushing through reforms in the way in which employment services work together across the European Union. Он также работал в течение одного года в Европейской комиссии, возглавляя работу по реформированию деятельности служб занятости во всех странах Европейского союза.
Since its launch in 2008, a number of achievements have been made across sectors, which have contributed to increased productive capacity, employment and decent work and will propel the country to middle-income status. С 2008 года, когда началось осуществление этой программы, во всех секторах были достигнуты успехи, способствующие усилению производственного потенциала, повышению уровня занятости и расширению возможностей достойного трудоустройства.
So everywhere we look, pretty much across the board, we worry that the people we depend on don't really have our interests at heart. Куда ни погляди, во всех случаях без исключения мы волнуемся, что те, от кого мы зависим, совершенно в нас не заинтересованы.
Barely half a year into his premiership, Japan's Shinzo Abe is provoking anger across Asia and mixed feelings in his country's key ally, the United States. Пробыв на посту премьер министра Японии около полугода, Шиндзо Абе вызвал негодование во всех азиатских странах и неоднозначную реакцию в стране своего главного союзника США.
After the SMIP ended, there was still a need for support programs to ensure that employment equity would be successfully implemented across departments and agencies of the federal Public Service. По истечении действия ПИСМ все еще существовала потребность в программах поддержки, направленных на соблюдение равноправия в сфере труда во всех ведомствах и учреждениях федеральной государственной службы.
Yet another source of tension is that between the centralization of processes across government, which tend to go with collaborative government, and devolving delivery responsibilities to line agencies. Другая линия напряженности пролегает между централизацией процессов во всех правительственных органах, что свойственно коллективным формам государственного управления, и делегированием исполнительных функций ведомственным учреждениям.
Although Maternal Mortality Rates (MMR) and Infant Mortality Rates (IMR) have improved across the continent compared with those in 1990, most African countries have difficulties in achieving some of their health-related MDGs. Несмотря на то, что во всех странах континента улучшились показатели материнской и младенческой смертности по сравнению с 1990 годом, большинство африканских стран сталкиваются с трудностями в отношении достижения некоторых из их ЦРДТ, относящихся к сфере здравоохранения.
Workplace Diversity Surveys were conducted across the public service to identify the workforce composition with respect to the designated employment equity groups. Во всех подразделениях государственной службы проводились обследования по вопросам многообразия на рабочих местах с целью выяснения кадрового состава и определения представленности целевых групп, на которых распространяются программы по обеспечению равноправия на рабочих местах.
While it is uncertain how often he participated in ceremonies, the existence of temples across Egypt made it impossible for him to do so in all cases, and most of the time these duties were delegated to priests. Наличие большого количества храмов на территории Египта делали невозможным его присутствие во всех их, поэтому в большинстве случаев эти обязанности отводились жрецам.
This has already been fully implemented across India in all twenty-eight states and seven Union Territories and is already seen as a major contribution to National HIV programming. Это распоряжение уже полностью реализовано во всех двадцати восьми штатах и семи союзных территориях Индии и обеспечило внесение значительного вклада в осуществление Национальной программы по ВИЧ.
The case gained significance by adding fuel to the fiery public debates now underway not only in Italy but across Europe on the status of refugees and foreign residents. Данное происшествие приобрело большое значение ввиду жарких споров о статусе эмигрантов и иностранных резидентов, как в Италии, так и во всех странах Европы.
Therefore, an individual migration path from each entity's starting point must be designed in such a way as to support the adoption of a new, common business model (the "to-be" model) to be used across the Secretariat globally. Таким образом, индивидуальные планы перехода на новую систему должны разрабатываться с учетом изначальной ситуации каждого подразделения и обеспечивать переход к новой единой модели работы (будущая модель), которая будет применяться во всех подразделениях Секретариата.
The programme will continue to work across the three interlinked thematic areas set out in 2002, namely: (a) security and the rule of law; (b) governance; and (c) poverty reduction. Составление программ будет вестись на основе применения правозащитного подхода во всех областях и исходя из ограниченного числа общих стратегических результатов.
As a Bank, as you know, we have made some internal changes and I believe that we are now well set to continue to build on our leadership positions across our different business areas. Как вы знаете, банк провел некоторые внутренние преобразования, и я думаю, что теперь мы хорошо подготовлены к дальнейшему укреплению своего лидерства во всех сегментах, в которых мы работаем.