All told, we've created over 50 pedestrian plazas in all five boroughs across the city. |
В итоге мы создали более 50 пешеходных площадей во всех 5-ти районах города. |
We have 73 redevelopment teams to start in every distinct neighborhood across this city. |
У нас есть 73 группы по реконструкции, которая начнётся во всех микрорайонах города. |
Queries were also raised about how management reform would be carried out evenly across the Secretariat. |
Были также заданы вопросы в отношении того, каким образом управленческая реформа будет планомерно осуществляться во всех подразделениях Секретариата. |
Guy's in charge of maintenance on the radio antennas across the boroughs. |
Парень отвечает за обслуживание антенн во всех округах. |
200,000 ships set to burn across the universe. |
200 тысяч кораблей сгорят во всех уголках Вселенной. |
No one has anything actionable, across the board. |
Актуально ничего нет, во всех аспектах. |
Domestic abuse happens right across the social spectrum. |
Домашнее насилие происходит во всех слоях социума. |
The Bank has been involved across the full range of activities identified in General Assembly resolution 50/225. |
Банк принимал участие во всех мероприятиях, предусмотренных в резолюции 50/225 Генеральной Ассамблеи. |
So they want to emerge as an industrial powerhouse across the industries - away from oil. |
Они хотят стать мощной промышленной зоной во всех отраслях, не только в нефтяной. |
All told, we've created over 50 pedestrian plazas in all five boroughs across the city. |
В итоге мы создали более 50 пешеходных площадей во всех 5-ти районах города. |
There is nearly universal adoption of immunization programmes across the regions. |
Практически во всех регионах были приняты программы иммунизации. |
Also, they help us to achieve greater heights across a broader spectrum of human endeavour. |
Кроме того, они помогают нам достичь больших высот во всех сферах человеческой деятельности. |
Girls and boys are equally represented across the range of services and ages. |
Во всех этих службах и различных возрастных группах девочки и мальчики представлены одинаково. |
New releases of software are centrally controlled and distributed to ensure ease of maintenance and consistent, accurate operations across duty stations. |
Для облегчения обслуживания и обеспечения согласованного и четкого функционирования системы во всех местах службы подготовка и внедрение новых очередей программного обеспечения контролируются централизованно. |
The Doha round of trade negotiations offers the opportunity of reducing agricultural subsidies across the board in both developing and developed countries. |
Проводимый в Дохе раунд торговых переговоров дает возможность добиться сокращения субсидий во всех секторах сельского хозяйства, как в развивающихся, так и в развитых странах. |
We apply standard definitions across the extracts and tabulations. |
Мы применяем стандартные определения во всех выборках и таблицах. |
Therefore, the development of adequate criteria is critical to ensuring the consistency of evaluations across departments and the recruitment of the best candidate. |
Поэтому разработка адекватных критериев имеет чрезвычайно важную роль для обеспечения согласованности оценок во всех департаментах и набора наилучших кандидатов. |
Legislative measures are being adopted, and all the right structures across the board of a new civil service are being created. |
Принимаются законодательные меры и создаются все надлежащие структуры во всех сферах новой государственной службы. |
We encourage countries to develop such plans, as well as to apply a broad gender mainstreaming approach across government. |
Мы призываем страны разработать подобные планы, а также обеспечить широкое применение гендерного подхода во всех сферах деятельности правительств. |
In order to achieve broad and long-term goals, targeted sectors must be integrated across the board. |
В целях достижения общих и долгосрочных целей необходимо предпринимать целенаправленные усилия во всех соответствующих секторах. |
Significantly, this process will result in a network of senior managers across organizations of the common system. |
Важно, что этот процесс приведет к созданию сети старших руководителей во всех организациях общей системы. |
We must unlock the potential for growth and greater social justice across our societies. |
Мы должны обеспечить возможности для роста и большего уровня социальной справедливости во всех наших странах. |
The session will explore how NSOs have reorganized their operations around these functions and are seeking solutions that provide a unified approach across statistical program areas. |
На заседании будет рассмотрен вопрос о том, как национальные статистические управления осуществляют реорганизацию своих операций в соответствии с этими функциями и разрабатывают решения, обеспечивающие применение унифицированного подхода во всех областях статистической программы. |
The European Union's regional programmes were welcomed and collaboration among donors in such efforts across sectors and in collaboration with ECOWAS was urged. |
Были с удовлетворением отмечены региональные программы Европейского союза, и прозвучал настоятельный призыв к обеспечению сотрудничества доноров в осуществлении таких усилий во всех секторах и во взаимодействии с ЭКОВАС. |
The planning system should be seen as a means for integrating policies and decision-making across administrative levels and economic sectors. |
Систему планирования следует рассматривать как средство интеграции политических и директивных структур на всех уровнях управления и во всех секторах экономики. |