Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Во всех

Примеры в контексте "Across - Во всех"

Примеры: Across - Во всех
Basic decency, inter alia, in economic transactions, is a virtue that is commonly understood, if not always practised, across cultures and continents. Простая порядочность, проявляемая, в частности, при заключении сделок, является одной из добродетелей, о которых имеется четкое представление во всех культурах и на всех континентах, хотя она и не всегда практикуется.
Therefore, there is clearly enormous room for further growth of stock and bond markets in continental Europe, Asia and across the developing world. Следовательно, имеются несомненные огромные возможности для дальнейшего роста фондовых рынков и рынков облигаций в континентальных странах Европы, в Азии и во всех странах развивающегося мира.
The objective of all those initiatives is to establish a global network that will support the creation and development of small and medium-sized enterprises across the south. Цель всех этих инициатив заключается в создании глобальной сети «Технонет», которая оказывала бы поддержку созданию и развитию малых и средних предприятий во всех странах Юга.
The increase in mandates and programme activities that cut across sectors has also posed a challenge to inter-agency collaboration at the level of programme delivery. Расширение мандатов и деятельности по программам, отмечающееся во всех секторах, создало также проблему для межучрежденческого сотрудничества на уровне осуществления программ.
Promotion of standardized drug law enforcement training across Caribbean countries and territories, including introduction of computer-based training Содействие стандартизации подготовки по вопросам обеспечения соблюдения законов о наркотиках во всех странах и территориях Карибского бассейна, включая внедрение методов подготовки с использованием компьютерных технологий
Additionally, an inter-ministerial working group on HIV/AIDS has been established to ensure an integrated effort in the planning and monitoring of HIV/AIDS activities across line ministries and sectors. Кроме того, учреждена межминистерская рабочая группа по проблеме ВИЧ/СПИДа, которая должна обеспечить комплексные усилия в области планирования и наблюдения за проведением мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом во всех министерствах и секторах.
But this bias in decision-making means that there will always be a demand for results, which can be applied across the board without repeating primary studies. Вместе с тем такой перекос в деятельности директивных органов означает, что всегда будет спрос на результаты, которые можно одинаково применять во всех случаях без повторения первоначальных исследований.
At this stage, integrated management has been realized mainly through the harmonization of policies and the standardization of practices in operational, financial and personnel matters across duty stations. На данном этапе комплексное управление обеспечивается главным образом путем согласования политики и стандартизации практических процедур при решении оперативных, финансовых и кадровых вопросов во всех местах службы.
The need for cooperation among donors, both bilateral and multilateral, across sectors and subregionally, to provide adequate support to the ECOWAS secretariat and its integration mechanisms was stressed. Была особо подчеркнута необходимость налаживания сотрудничества между донорами - как двусторонними, так и многосторонними - во всех секторах и на всей территории субрегиона, с тем чтобы оказать надлежащую поддержку секретариату ЭКОВАС и его интеграционным механизмам.
Consistency of clinical measurements across clinical locations will be critical if useful public health data are to be generated. Для получения полезной информации о состоянии здоровья населения необходимо добиться единообразия в проведении обследований во всех клиниках.
The active contribution of economic organizations and international financial institutions is welcome across the board to provide the necessary expertise that would make it possible to confront the multiple challenges for overcoming crises. Необходимо поощрять активный вклад экономических организаций и международных финансовых учреждений во всех областях в целях предоставления необходимого опыта, который позволит избежать многочисленные препятствия на пути преодоления кризиса.
Democracy spread across Central and Eastern Europe and nearly all of Latin America. Apartheid in South Africa was defeated. Демократия победила в странах Центральной и Восточной Европы и почти во всех странах Латинской Америки, а в Южной Африке был побежден апартеид.
This must be applied across the board by all United Nations agencies or departments in the field or elsewhere. Это должно касаться всех без исключения агентств или департаментов Организации Объединенных Наций, действующих на местах во всех регионах.
In April and May public consultations will be held across Afghanistan to gather views from a broad cross-section of the population. На апрель - май назначено общенародное обсуждение данного вопроса во всех районах Афганистана для получения информации о позиции самых широких слоев населения.
It is believed that stricter asylum policies across Europe in combination with fewer asylum applications being lodged are the main reasons for this decrease. Считается, что более строгие правила предоставления убежища во всех странах Европы вместе с уменьшением числа заявлений о предоставлении убежища - главная причина такого снижения.
By the end of September, 76 work projects involving 2,257 KPC members were completed across Kosovo. К концу сентября во всех частях Косово было завершено осуществление 76 рабочих проектов, в которых было задействовано 2257 членов КЗК.
In order to get the Tribunal's message across Rwanda, the External Relations and Strategic Planning Section of the Tribunal conducts regular awareness-raising workshops in all Rwandan provinces. Для распространения информации о МУТР по всей Руанде Секция внешних сношений и стратегического планирования Трибунала регулярно проводит во всех провинциях Руанды семинары-практикумы.
Part of this will, undoubtedly, be related to the differential increases in prices observed across the groups, though perhaps not all. Отчасти это, несомненно, связано с различным ростом цен, отмечаемым в группах товаров, хотя, возможно, и не во всех.
Ensuring that data-centre management is conducted in an effective, efficient and consistent manner across the entire peace operations landscape requires the development and application of complex operating procedures and continuous monitoring. Задача обеспечения эффективного, действенного и последовательного управления информационными ресурсами во всех миротворческих операциях требует разработки и внедрения комплексных процедур оперативной деятельности и постоянного контроля.
The Somali Civil Protection Programme (SCPP) continued to expand its activities across Somalia. Во всех частях Сомали продолжалась активизация деятельности в рамках программы защиты гражданского населения в Сомали (ПЗГС).
This is happening across the global village of the Anglican Communion, albeit in relatively small doses, considering the enormity of the world's physical and psychological illnesses. Это происходит во всех общинах той «мировой деревни», какой является Англиканская церковь, хотя и относительно небольшими темпами, если учесть колоссальные масштабы психических и психологических недугов мира.
The streamlined new programme orientation focused on five regional priorities, while capacity-building and promoting women in development were considered as cross-cutting and were mainstreamed across the five subprogrammes. При новой, более узкой ориентации основное внимание в программе сосредоточено на пяти региональных приоритетах, а создание потенциала и содействие участию женщин в процессе развития признаны сквозными темами и фигурируют во всех пяти подпрограммах.
Progress is already being made across the five priority areas, on which the Special Committee has been informed through regular informal briefings on specific issues. Во всех этих пяти приоритетных областях уже достигнут прогресс, о котором Специальный комитет был проинформирован на регулярных неофициальных брифингах, посвященных конкретным вопросам.
The Government of Malta believes that its strategy of active, site-specific neutrality enables it effectively to promote stability and understanding across the Euro-Mediterranean region. Правительство Мальты считает, что его стратегия активного, обусловленного спецификой региона нейтралитета позволяет эффективно содействовать стабильности и взаимопониманию во всех странах европейской части Средиземноморья.
The Education Network Australia (EdNA) is a national framework established to coordinate the use of interactive computer networks across the educational sectors. Австралийская сеть по вопросам образования (АСО) является общенациональной системой, координирующей использование интерактивных компьютерных сетей во всех секторах образования.