Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Во всех

Примеры в контексте "Across - Во всех"

Примеры: Across - Во всех
It also defined a comprehensive training programme on evaluation pertinent to the United Nations system to enhance common approaches and methodology across organizations. Она также подготовила комплексную учебную программу по вопросам оценки, приемлемую для системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы укрепить во всех организациях общие подходы и методологию.
Quarterly statistics were generated for the monitoring of gender and regional distribution data across field missions. На поквартальной основе осуществлялась подготовка статистических данных в целях контроля за составом кадров во всех полевых миссиях с точки зрения гендерной структуры и регионального распределения.
Cooperation between all relevant organizations, both intergovernmental and non-governmental, at all levels and across sectors, could also be further encouraged and developed. Неплохо было бы также обеспечить дальнейшее поощрение и развитие сотрудничества между всеми соответствующими организациями, как межправительственными, так и неправительственными, на всех уровнях и во всех секторах.
In order to maximize savings, a comprehensive view of patterns of waste and abuse across the United Nations system was needed. Для того чтобы добиться максимальной экономии, необходимо иметь полное представление о практике растрачивания ресурсов и злоупотреблениях во всех организациях системы Организации Объединенных Наций.
Eutrophication remains a problem in all enclosed seas and sheltered marine waters across the pan-European region. Эвтрофикация остается проблемой во всех внутренних морях и прибрежных водах в масштабах всей Европы.
They develop policies relating to gender equality and ensure that work on equality across Government as a whole is coordinated. Они разрабатывают стратегии, касающиеся вопросов гендерного равенства, и обеспечивают координацию работы по достижению равноправия во всех подразделениях правительства.
However, with economic growth slowing, unemployment is expected to rise marginally across Europe in 2008 and 2009. Вместе с тем в связи с замедлением экономического роста ожидается, что в 2008 и 2009 годах во всех странах Европы уровень безработицы немного повысится.
However, in general, unemployment rates remain high across the region owing to high labour-force growth and lack of job creation. Вместе с тем в целом уровень безработицы остается высоким во всех странах региона вследствие высоких темпов прироста рабочей силы и недостаточности числа новых рабочих мест.
However, the current staff structure cannot support the fire safety provision across the Mission. Однако существующего штата недостаточно для оказания поддержки по обеспечению противопожарной безопасности во всех подразделениях Миссии.
Ninety-one per cent of personnel, across locations and functions, responded positively. Девяносто один процент сотрудников во всех точках и подразделениях дали утвердительный ответ.
Plans are in place to further the use of this system across the South. Реализуются также планы по расширению использования этой системы во всех странах Юга.
Although the scale of degradation and human suffering may differ, there is an unremarkable similarity to the manifestation of these effects across regions. Хотя масштабы деградации и человеческих страданий могут различаться, есть незаметное сходство, которое имеют эти последствия во всех регионах.
The USG has also begun to harmonize databases and procedures across law enforcement, intelligence, and homeland security departments and agencies to facilitate information sharing. Правительство Соединенных Штатов также приступило к согласованию баз данных и процедур во всех правоохранительных ведомствах, разведслужбах и департаментах и учреждениях по вопросам национальной безопасности в целях содействия обмену информацией.
Surveys instigated by ISAF reveal a disparate level of infrastructure and equipment across provinces and districts. Проведенные по инициативе МССБ обследования свидетельствуют о плачевном состоянии инфраструктуры и имущества во всех провинциях и округах.
The NAPAs and national communications are useful for identifying the range and variety of capacity-building needs across the board. Для определения всего круга разнообразных потребностей в нем во всех областях полезны НПДА и национальные сообщения.
An elective surgery patient management policy is currently being developed to streamline waiting lists across the public hospitals. В настоящее время разрабатывается стратегия обслуживания пациентов, ожидающих плановую операцию, которая предусматривает единый формат листов ожидания во всех государственных больницах.
Enhanced productivity of all citizens and gender responsive policy and budget efficiency across sectors Повышение производительности труда всех граждан, политика, учитывающая гендерную тематику, рациональное использование бюджетных средств во всех секторах
A ministerial group had been set up to push the reform forward in a coordinated manner across departments. Была создана министерская группа по ускорению реформирования согласованным образом во всех ведомствах.
There has been positive progress across the EU on injury reduction. Во всех странах ЕС наблюдается позитивная тенденция в области снижения количества увечий в дорожно-транспортных происшествиях.
There were no clear criteria, guidelines or standard operating procedures to be followed by the language services across the four duty stations. Каких-либо четких критериев, руководящих принципов и стандартных оперативных процедур, которых должны придерживаться языковые службы во всех четырех местах службы, не существует.
As acknowledged in a report by the Secretary-General (A/63/84), progress is now apparent across the affected region. Как признается в докладе Генерального секретаря (А/63/84), в настоящее время прогресс очевиден во всех пострадавших регионах.
As in many other countries, females in Singapore generally earn less than males across occupational groups. 11.14 Как и во многих других странах, в Сингапуре женщины зарабатывают меньше, чем мужчины, практически во всех профессиональных группах.
Norway would like to emphasize the importance of strengthening partnerships and networks across regions. Норвегия хотела бы подчеркнуть важность укрепления партнерских отношений и сетей во всех регионах.
The manual standardizes the property management practices across the field missions and provides guidance on day-to-day operational matters. Этот документ стандартизирует практические методы управления имуществом во всех миссиях на местах и служит руководством для решения вопросов повседневной деятельности.
Capacity building on gender mainstreaming across sectors создание потенциала для учета гендерного аспекта во всех секторах общества;