Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Во всех

Примеры в контексте "Across - Во всех"

Примеры: Across - Во всех
"Green Belt" activities had been initiated across Africa through NEPAD. При содействии НЕПАД во всех странах Африки были начаты мероприятия в рамках Инициативы "Зеленый пояс".
The plan should result in significant health and economic benefits across the African continent. Благодаря осуществлению этого плана во всех странах африканского континента должно заметно улучшиться состояние здравоохранения и экономики.
One major factor that facilitates the statistical use of administrative data records is the application of unified identification systems across different sources. Одним из важнейших условий использования административных данных в целях статистики является применение унифицированных идентификационных систем во всех источниках.
Many types of graphic organizers can be used across grades and subject areas. Есть много различных графических средств визуализации знаний, которые могут использоваться во всех классах и на всех предметах.
The locust can be found in a variety of grassland and open wooded habitats across the inland areas of the Australian mainland. Этот вид саранчи можно найти на различных пастбищах и открытых лесистых ареалах во всех внутренних районах материковой части Австралии.
Its popularity continued across republics of the former Yugoslavia, just as it had done previously. Её популярность сохранялась во всех республиках бывшей Югославии, как и ранее.
He spoke across the United States, Canada, and Great Britain in support of the cause. Он выступал во всех Соединенных Штатах, Канаде и Великобритании в поддержку этого дела.
One of the main challenges to cooperation, highlighted across the regions, was financial constraints. Одним из основных вызовов на пути сотрудничества, отмечаемых во всех регионах, является нехватка финансовых средств.
In general, international cooperation can help the body proposing a PRTR to build support across levels and sectors of government. В целом, международное сотрудничество может помочь органу, выступающему с предложением о создании РВПЗ, заручиться поддержкой на всех уровнях и во всех секторах государственной администрации.
Finally, a United Nations global programme on security training has been implemented across the organization. И наконец, во всех подразделениях ПРООН осуществлялась глобальная программа подготовки Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности.
This includes the integration of children's issues into relevant thematic activities across the United Nations system. Это подразумевает и включение вопросов детства в соответствующие тематические мероприятия во всех подразделениях системы Организации Объединенных Наций.
Enhanced capacities for gender mainstreaming, across the board; с) расширении возможностей для актуализации гендерной проблематики во всех областях деятельности;
This would likely lead to more comparable poverty data among countries, across regions and over time. Это, по всей вероятности, приведет к повышению степени сопоставимости данных о нищете среди стран во всех регионах и за различные периоды времени.
Create communities of staff across the Department and conference services at all duty stations using web-based community-building and collaboration tools. Использование веб-инструментов для формирования в рамках Департамента и конференционных служб во всех местах службы «сообществ» сотрудников и укрепления взаимодействия между ними.
The suites have a terrace with stunning views across the Trade Canal, while other rooms offer relaxation in a sauna. Номера Люкс имеют террасу с прекрасным видом на Торговый канал. Во всех номерах Вам предложат отдохнуть в сауне.
More importantly, it is imperative for US policies to be consistent across regions. Более того, политическим стратегиям США крайне важно быть согласованными во всех регионах.
So they want to emerge as an industrial powerhouse across the industries - away from oil. Они хотят стать мощной промышленной зоной во всех отраслях, не только в нефтяной.
Its artists told stories across national boundaries, in as many languages, genres and philosophies as one can imagine. Создатели фильмов рассказывают истории во всех странах, на стольких языках, используя столько жанров и философий, сколько можно представить.
We have purchased commercial airtime across the planet. Мы купили эфирное время во всех уголках планеты.
UNICEF successfully mounted a rapid response across flood-affected areas of Somalia despite limited access to many locations and the withdrawal of international staff in September 2006. ЮНИСЕФ успешно организовал мероприятия по быстрому реагированию во всех районах Сомали, затронутых наводнением, несмотря на ограниченный доступ во многие места и вывод международного персонала в сентябре 2006 года.
Among the most significant of these are the maintenance of adequate controls and the achievement of quality standards across units. В число наиболее важных задач входят сохранение адекватных механизмов контроля и обеспечение соблюдения стандартов качества во всех подразделениях.
This must apply across the board. Они должны применяться во всех ситуациях.
This project analyses women in development and gender and development trends across development sectors. В ходе реализации этого проекта анализируются тенденции, касающиеся участия женщин в процессе развития во всех его аспектах.
Therefore, control over the formulation and implementation of policies should improve policy integration across sectors and levels of government. Поэтому контроль за разработкой и осуществлением политики должен повысить степень интеграции политики во всех секторах и на всех уровнях управления.
The survey also found evidence of lack of skill standards and certification paths across the U.S. agencies. Обследование также позволило выявить отсутствие квалификационных стандартов и сертификационных процедур во всех правительственных агентствах США.