| "Green Belt" activities had been initiated across Africa through NEPAD. | При содействии НЕПАД во всех странах Африки были начаты мероприятия в рамках Инициативы "Зеленый пояс". |
| The plan should result in significant health and economic benefits across the African continent. | Благодаря осуществлению этого плана во всех странах африканского континента должно заметно улучшиться состояние здравоохранения и экономики. |
| One major factor that facilitates the statistical use of administrative data records is the application of unified identification systems across different sources. | Одним из важнейших условий использования административных данных в целях статистики является применение унифицированных идентификационных систем во всех источниках. |
| Many types of graphic organizers can be used across grades and subject areas. | Есть много различных графических средств визуализации знаний, которые могут использоваться во всех классах и на всех предметах. |
| The locust can be found in a variety of grassland and open wooded habitats across the inland areas of the Australian mainland. | Этот вид саранчи можно найти на различных пастбищах и открытых лесистых ареалах во всех внутренних районах материковой части Австралии. |
| Its popularity continued across republics of the former Yugoslavia, just as it had done previously. | Её популярность сохранялась во всех республиках бывшей Югославии, как и ранее. |
| He spoke across the United States, Canada, and Great Britain in support of the cause. | Он выступал во всех Соединенных Штатах, Канаде и Великобритании в поддержку этого дела. |
| One of the main challenges to cooperation, highlighted across the regions, was financial constraints. | Одним из основных вызовов на пути сотрудничества, отмечаемых во всех регионах, является нехватка финансовых средств. |
| In general, international cooperation can help the body proposing a PRTR to build support across levels and sectors of government. | В целом, международное сотрудничество может помочь органу, выступающему с предложением о создании РВПЗ, заручиться поддержкой на всех уровнях и во всех секторах государственной администрации. |
| Finally, a United Nations global programme on security training has been implemented across the organization. | И наконец, во всех подразделениях ПРООН осуществлялась глобальная программа подготовки Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности. |
| This includes the integration of children's issues into relevant thematic activities across the United Nations system. | Это подразумевает и включение вопросов детства в соответствующие тематические мероприятия во всех подразделениях системы Организации Объединенных Наций. |
| Enhanced capacities for gender mainstreaming, across the board; | с) расширении возможностей для актуализации гендерной проблематики во всех областях деятельности; |
| This would likely lead to more comparable poverty data among countries, across regions and over time. | Это, по всей вероятности, приведет к повышению степени сопоставимости данных о нищете среди стран во всех регионах и за различные периоды времени. |
| Create communities of staff across the Department and conference services at all duty stations using web-based community-building and collaboration tools. | Использование веб-инструментов для формирования в рамках Департамента и конференционных служб во всех местах службы «сообществ» сотрудников и укрепления взаимодействия между ними. |
| The suites have a terrace with stunning views across the Trade Canal, while other rooms offer relaxation in a sauna. | Номера Люкс имеют террасу с прекрасным видом на Торговый канал. Во всех номерах Вам предложат отдохнуть в сауне. |
| More importantly, it is imperative for US policies to be consistent across regions. | Более того, политическим стратегиям США крайне важно быть согласованными во всех регионах. |
| So they want to emerge as an industrial powerhouse across the industries - away from oil. | Они хотят стать мощной промышленной зоной во всех отраслях, не только в нефтяной. |
| Its artists told stories across national boundaries, in as many languages, genres and philosophies as one can imagine. | Создатели фильмов рассказывают истории во всех странах, на стольких языках, используя столько жанров и философий, сколько можно представить. |
| We have purchased commercial airtime across the planet. | Мы купили эфирное время во всех уголках планеты. |
| UNICEF successfully mounted a rapid response across flood-affected areas of Somalia despite limited access to many locations and the withdrawal of international staff in September 2006. | ЮНИСЕФ успешно организовал мероприятия по быстрому реагированию во всех районах Сомали, затронутых наводнением, несмотря на ограниченный доступ во многие места и вывод международного персонала в сентябре 2006 года. |
| Among the most significant of these are the maintenance of adequate controls and the achievement of quality standards across units. | В число наиболее важных задач входят сохранение адекватных механизмов контроля и обеспечение соблюдения стандартов качества во всех подразделениях. |
| This must apply across the board. | Они должны применяться во всех ситуациях. |
| This project analyses women in development and gender and development trends across development sectors. | В ходе реализации этого проекта анализируются тенденции, касающиеся участия женщин в процессе развития во всех его аспектах. |
| Therefore, control over the formulation and implementation of policies should improve policy integration across sectors and levels of government. | Поэтому контроль за разработкой и осуществлением политики должен повысить степень интеграции политики во всех секторах и на всех уровнях управления. |
| The survey also found evidence of lack of skill standards and certification paths across the U.S. agencies. | Обследование также позволило выявить отсутствие квалификационных стандартов и сертификационных процедур во всех правительственных агентствах США. |