Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Во всех

Примеры в контексте "Across - Во всех"

Примеры: Across - Во всех
The Inspector, however, notes with concern that ACC did not pursue its proposals to assist Member States and discontinued efforts to harmonize the medium-term plans of the organizations or the definitions and methodologies used in strategic planning across the organizations in 1978. Однако Инспектор с озабоченностью отмечает, что АКК не стал выполнять на практике собственные рекомендации об оказании содействия государствам-членам и в 1978 году прекратил работу по согласованию среднесрочных планов организаций, а также определений терминов и методологий, используемых для целей стратегического планирования во всех организациях.
(c) Explicit regarding coordination of evaluation efforts across offices, between agencies and with national stakeholders; с) четкость в координировании усилий в области оценки во всех отделениях, между учреждениями и с национальными заинтересованными сторонами;
(e) Complementing sector-based approaches with more attention to synergies across sectors and to multi-sectoral action; ё) дополнения секторальных подходов более пристальным вниманием к наиболее широкому использованию синергии во всех секторах и применению механизмов межсекторального взаимодействия;
With the development of harmonized standards and the application of packing instruction P200 the methods of the periodic inspection and test as well as the intervals between those tests have become standardized across the contracting parties of RID/ADR. В результате разработки согласованных стандартов и введения инструкции по упаковке Р200 методы проведения периодических проверок и испытаний, а также интервалы между этими испытаниями были стандартизированы во всех договаривающихся сторонах МПОГ/ДОПОГ.
The hubs would give the modular mechanism a broad base across the regions, and keep it grounded in real issues and the concerns of member countries through the constant feedback which they provide. Центры создадут широкую базу для модульного механизма во всех регионах и посредством постоянной обратной связи будут отстаивать интересы стран-участников в работе над реальными проблемами.
(b) "Consistency" means that an annual inventory should be internally consistent for all the reported years for all elements across sectors, categories and pollutants. Ь) "согласованность" означает, что ежегодные кадастры за все охваченные годы в отношении всех элементов во всех секторах, категорий и видов загрязнителей должны быть внутренне согласованы.
To achieve standardization and harmonization across the EU countries, a proposal was for UNFC-2009 to be the over-arching system operated at member state and EU-level. С целью обеспечения стандартизации и гармонизации во всех странах - членах ЕС было предложено использовать РКООН-2009 в качестве всеобъемлющей системы, применяемой на уровне государств-членов и ЕС.
Nigeria is encouraged to take measures to enhance its data-collection systems and to coordinate the aggregation and availability of data across institutions. Нигерии рекомендуется принять меры для совершенствования системы сбора данных и согласовать порядок группирования и представления данных во всех учреждениях
The Secretary-General's response contained in the addendum to the report provides, in particular, an update on the implementation of the recommendations related to strengthening the security of information and systems across the Secretariat. В добавлении к этому докладу содержится, в частности, представленная Генеральным секретарем справка о выполнении рекомендации об усилении безопасности информации и систем во всех подразделениях Секретариата.
In addition, high oil prices are putting a strain on fiscal and external balances, while also preventing a more rapid decline in consumer price inflation across the region. Кроме того, высокие цены на нефть сказываются на состоянии государственных бюджетов и внешнеторговых балансов и наряду с этим препятствуют более быстрому снижению темпов потребительской инфляции во всех странах региона.
At the seventh session, held in Cape Town, South Africa, in January 2012, it was decided that the Symposium should now focus on the development of civil registration and vital statistics systems in all countries across the continent for the next five years. На седьмом симпозиуме, проведенном в январе 2012 года в Кейптауне, Южная Африка, было принято решение о том, что в предстоящий пятилетний период симпозиумы будут посвящены вопросам развития систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения во всех странах континента.
Child protection is becoming increasingly visible in all countries - recognized as essential for the survival and well-being of all children, across the entire life cycle. Во всех странах заметно больше внимания уделяется защите детей - признанной фундаментальной составляющей обеспечения выживания и благополучия всех детей на протяжении всего жизненного цикла.
Please note that issues such as cultural diversity, equity, gender, global citizenship, human rights, peace, traditional and indigenous knowledge are assumed to cut across ESD engagement with all these themes. Просьба учитывать, что такие вопросы, как культурное разнообразие, равенство, гендер, глобальное гражданство, права человека, мир, традиционные и коренные знания, должны рассматриваться в качестве сквозных вопросов во всех этих темах в рамках ОУР.
While the timing and pace of ageing will differ across Asia and the Pacific, all countries are expected to experience an increasingly older population in the years to come. Время и темпы старения в Азиатско-Тихоокеанском регионе будут неодинаковы, однако, как ожидается, во всех странах в предстоящие годы будет наблюдаться рост численности престарелого населения.
Of the provisions under review, article 32 was the article with the largest number of States parties identifying technical assistance needs for its implementation, in a wide variety of types and across three regional groups. Среди рассматриваемых положений статья 32 является той статьей, в связи с осуществлением которой государствами-участниками было выявлено больше всего потребностей в технической помощи разного вида во всех трех региональных группах.
She acts as a bridge-builder and a catalyst for action across sectors and settings where violence against children may occur and promotes the protection of children from violence as a human rights imperative. Она выполняет функцию посредника и инициатора соответствующей деятельности во всех областях и контекстах, в которых может иметь место насилие в отношении детей, а также содействует обеспечению защиты детей от насилия, которая является одной из важнейших задач в области прав человека.
The Government has established a Steering Committee for the management and supervision of Integrated Educational Programmes in mainstreaming children with visual impairment across the regions and this is ongoing. Правительство учредило Руководящий комитет для организации и контроля во всех регионах страны работы по включению детей с нарушениями зрения в программы комплексного обучения; эта деятельность ведется на постоянной основе.
Youth initiatives should be developed to promote understanding, tolerance and mutual respect across communities as well as to eliminate the possible recruitment or exploitation of young people by groups that promote or incite violence. Инициативы в интересах молодежи должны быть разработаны в целях содействия взаимопониманию, терпимости и взаимному уважению во всех общинах, а также ликвидации возможного приема на работу и эксплуатации молодых людей группами, которые совершают или подстрекают к совершению актов насилия.
The Department had recently conducted a large-scale survey across its missions which had indicated that more than 60 per cent of civilian and uniformed personnel were generally satisfied with support services and most of them recognized recent improvements. Недавно Департамент провел крупномасштабное обследование во всех своих миссиях, которое показало, что более 60 процентов гражданского и военного и полицейского персонала в целом удовлетворены работой вспомогательных служб, и большинство из них отметили недавние усовершенствования.
Each CTF investment plan is tailored by the country to be integrated into national development objectives and to serve as a programmatic organizing framework for the activities of actors across institutions, stakeholder groups, and sectors. Каждый инвестиционный план ФЧТ приспособлен для страны и должен быть увязан с национальными задачами в области развития и служить организующей программной структурой для деятельности субъектов во всех учреждениях, заинтересованных группах и секторах.
Indicating a positive trend since 2010, numerous States across regions continue to reform laws to raise the minimum age of marriage to 18 and to adopt punitive measures for violations of the law. Позитивная тенденция проявляется в том, что с 2010 года многие государства во всех регионах продолжают проводить реформы законодательства в целях повышения минимального возраста вступления в брак до 18 лет и установления мер наказания за нарушения закона.
Continuing instability and new outbreaks of violent conflict in which civilians are increasingly under attack are key impediments to progress across the critical areas of concern of the Platform for Action. Сохраняющаяся нестабильность и новые вспышки ожесточенных конфликтов, в которых гражданские лица все чаще становятся объектом нападений, - главные препятствия на пути прогресса во всех основных проблемных областях, перечисленных в Платформе действий.
The UNDP Access to Justice and Rule of Law Programme supported the establishment of gender units across the justice and security sectors and the promotion of gender-sensitive laws and policies. В рамках Программы ПРООН по обеспечению доступа к правосудию и утверждению верховенства права было оказано содействие созданию подразделений по гендерным вопросам во всех органах правосудия и безопасности и разработке учитывающих гендерную проблематику законов и стратегий.
In their call for a concerted global response, they wrote that trafficking was a grave violation of human rights that remained pervasive because its eradication required coordinated efforts to address its root causes across multiple sectors. В своем призыве к согласованным глобальным ответным мерам они написали, что торговля людьми является грубым нарушением прав человека, которое осталось широко распространенным, потому что для его искоренения требуются скоординированные усилия по решению его основных причин во всех многочисленных секторах.
Universal health coverage must be tailored to national contexts, as well as paired with action to address social determinants, foster a cross-cutting method for systematically addressing women's health needs across the board, and over the life course. Всеобщее медицинское страхование должно быть приспособлено к национальным особенностям каждой стран ы и увязано с мерами, принимаемыми для решения социальных детерминантов здоровья и укрепления комплексного метода, позволяющего систематически учитывать потребности женщин в плане охраны здоровья во всех аспектах и на протяжении всей жизни.