Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Во всех

Примеры в контексте "Across - Во всех"

Примеры: Across - Во всех
OIOS believes that the Department of Peacekeeping Operations needs to develop standard operating procedures for telephone billing and accounting to ensure adequate control and consistency in practices across missions. УСВН полагает, что ДОПМ необходимо разработать стандартные оперативные процедуры оплаты телефонных разговоров и их учета для обеспечения должного контроля и единообразия практики во всех миссиях.
The Department mainstreams a gender perspective into its work, ensuring that policies across Government take into account the differential economic, social and environmental impacts on rural communities. Министерство включает в свою работу гендерную проблематику, добиваясь, чтобы во всех государственных программах учитывались различные экономические, социальные и экологические последствия для сельских общин.
Applying quality standards across the various stages and types of education; применение критериев качества на всех уровнях и во всех образовательных системах;
The results of the three evaluations provided additional information on the impact of decentralization and its effect in promoting equity and reducing disparities across the region. В результате трех оценок была получена дополнительная информация о воздействии децентрализации и ее последствиях для поощрения паритета и сокращения несоразмерностей во всех странах региона.
Industry participation in all aspects of chemicals management across the life cycle of chemicals Участие промышленности во всех аспектах регулирования химических веществ на всем протяжении их жизненного цикла.
As programming expands in all three thematic areas, it is crucial for UNIFEM to improve systems to share lessons and respond to key challenges across themes. По мере расширения программирования во всех трех тематических областях важно, чтобы ЮНИФЕМ усовершенствовал системы обмена накопленным опытом и учета важнейших межсекторальных проблем.
It energized the participants to contribute their experience and expertise while and also taking back shared learning for further reflection in offices across UNICEF. Она стимулировала участников к тому, чтобы они поделились своим опытом и знаниями и в то же время почерпнули опыт и знания других для последующего применения во всех отделениях ЮНИСЕФ.
And you see problems across the board - И ты видишь проблемы во всех направлениях...
(b) Work together to establish and resource partnerships across relevant international, national and local organizations that address all forms of violence against girls and young women. Ь) сотрудничать друг с другом с целью установить и обеспечить необходимыми ресурсами партнерские отношения с соответствующими международными, национальными и местными организациями, занимающихся вопросами насилия в отношении девочек и женщин во всех его формах.
It agreed that the overarching theme for the HLM should maximize political interest, visibility, ownership and participation across the three sectors. Он согласился с тем, что главная тема СВУ должна обеспечить максимальный рост политической заинтересованности, заметности деятельности, сопричастности и участия субъектов, действующих во всех трех секторах.
The purpose of the compendium is to standardize conference servicing procedures and practices across the duty stations with a view to promoting comparability and strengthening planning and coordination. Цель этого сборника заключается в стандартизации процедур и практике работы конференционных служб во всех местах службы в целях их согласования и повышения уровня планирования и координации.
Another manifestation of the multi-sectoral nature of the response to the HIV/AIDS pandemic is the growing collaboration across UNDP practices to address specific needs. Еще одним проявлением многосекторального характера мер по реагированию на пандемию ВИЧ/СПИДа является ширящееся сотрудничество во всех областях деятельности ПРООН в целях удовлетворения конкретных потребностей.
Sustainable development includes the economic, social and environmental aspects of development and is relevant across the MDG framework. Устойчивое развитие включает в себя экономические, социальные и экологические аспекты развития, и во всех компонентах ЦРДТ ему придается важное значение.
Training of Timorese legal officers across State institutions Профессиональная подготовка тиморских юристов во всех государственных учреждениях
The analysis and recommendations are intended to provide a starting point for a future cost effective solution for payroll delivery across United Nations organizations. Его анализ и рекомендации призваны дать отправную точку для последующего затратоэффективного решения по реализации функции начисления окладов во всех организациях системы Организации Объединенных Наций.
Every field mission is organized in distinct ways that reflect the context in which it operates, and promoting rigid uniformity across missions would be counterproductive. Организация всех миссий на местах неодинакова, и организация каждой такой миссии отражает контекст, в котором она действует, и поэтому добиваться жесткого единообразия во всех миссиях было бы контрпродуктивно.
Final implementation of integrated applications across duty stations Окончательное внедрение комплексных прикладных систем во всех местах службы
We have demonstrated firm and long-standing support for multilateralism across the diplomatic spectrum, and we agree that multilateralism is a core principle in non-proliferation, arms control and disarmament. Мы демонстрируем твердую и неизменную поддержку многостороннего подхода во всех дипломатических усилиях, и мы согласны с тем, что многосторонность является одним из главнейших принципов в области нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения.
The issue in and of itself is a subjective one, involving concepts that may not universally translate across cultures, hence requiring a great degree of subjective assessment. Сам по себе этот вопрос носит субъективный характер, и в нем заключены концепции, которые не обязательно единообразно воспринимаются во всех культурах, и поэтому он требует более широкого субъективного взгляда.
They can help to raise the profile of children in national development agendas and to establish and maintain a focus and sense of priority around children across sectors. Они могут способствовать тому, что в национальных программах в области развития детям будет уделяться больше внимания, а также привлечь и сохранить интерес к вопросу о детях и обеспечить понимание его приоритетности во всех секторах.
Here we have a scene that you would find in any operating room across the U.S. or any other developed country. Здесь мы видим сцену, которую можно увидеть в любой операционной во всех США или в другой развитой стране.
You see there that Sweden does better than Britain all the way across the social hierarchy. Вы видите, в Швеции дела идут лучше, чем в Великобритании во всех слоях общества.
Analysis of performance across the practices and in all regions reveals notable achievements in, for example, gender-sensitive budgeting, gender equality legislation, women's representation in public discourse. Анализ ситуации в разных областях и во всех регионах позволяет сделать вывод о значительных достижениях, например в разработке бюджетов с учетом гендерной составляющей, законодательном закреплении принципа равноправия мужчин и женщин, участии женщин в обсуждении общественно значимых решений.
We support the strengthening and standardizing of methodologies to assess humanitarian needs, but we caution against attempting to compare needs and vulnerability across crises. Мы поддерживаем процесс совершенствования и стандартизации методологии по оценке гуманитарных потребностей, однако предостерегаем от попыток сопоставлять потребности и уязвимость во всех без исключения кризисных ситуациях.
stories in newspapers across Canada with a total circulation of nearly 1.8 million readers публикация сообщений о Встрече в газетах во всех провинциях Канады, имеющих общий тираж примерно 1,8 млн. экземпляров;