Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Во всех

Примеры в контексте "Across - Во всех"

Примеры: Across - Во всех
In spite of threats, intimidation and detention, human rights defenders across Europe held on to the vision of 1948. Несмотря на угрозы, запугивания и задержания, правозащитники во всех уголках региона сохраняли видение прав человека, заложенное в 1948 году.
Well, all this reading we've been doing on war, I keep coming across soldiers who'd sing before going into battle. Во всех книгах, что мы прочли про войну, нам встречались солдаты, которые пели перед битвой.
The immediacy of the Internet heightens community expectations that the same use of technology permeates across the whole enumeration processes. Возможность немедленной передачи информации через Интернет ведет к растущим ожиданиям в обществе того, что эта технология будет аналогичным образом использоваться во всех звеньях процесса регистрации.
In 1999, UNICEF began to mainstream rights, child protection, gender and peace-building across the work of all its programmes. В 1999 году ЮНИСЕФ начал выделять права, защиту детей, гендерные вопросы и миростроительство в особый элемент во всех своих программах.
This would need to be speedy, provide some assurance of objective assessment, and ideally generate strong concern across a wide cross-section of the international community. Эта процедура должна быть быстрой, должна обеспечивать гарантию объективной оценки и в идеале должна создать сильное беспокойство во всех кругах международного сообщества.
That information is required to ensure consistent methods and procedures are being followed across the regions during data collection and to prepare the global report. Эта информация требуется для обеспечения последовательности методов и процедур, используемых во всех регионах при сборе данных и при подготовке глобального доклада.
An increasingly coordinated approach to child protection across sectors is yielding positive results, for example, by including mine-risk education in school curricula and training teachers to address violence in schools. Все более координируемый подход к вопросам защиты детей во всех секторах позволяет получать позитивные результаты, например путем включения просвещения по проблемам минной опасности в программы обучения в школах и подготовки преподавателей для рассмотрения проблемы насилия в школах.
To promote a systematic integration of a gender dimension across the board, a WHO policy on gender and health will be developed by mid-1998. В целях содействия систематическому учету гендерной проблематики во всех областях к середине 1998 года будет разработана политика ВОЗ в области положения женщин и здравоохранения.
In application of Security Council resolutions on children and armed conflict, including resolution 1612, UNOCI continued to mainstream child protection concerns across the mission. В осуществление резолюций Совета Безопасности о детях и вооруженных конфликтах, включая резолюцию 1612, ОООНКИ продолжала учитывать вопросы защиты детей во всех в областях деятельности Миссии.
The work of the Assembly is reflected throughout the present report, across the full range of issues involving the world Organization. Работа Ассамблеи находит свое отражение во всех разделах настоящего доклада по всему спектру вопросов, входящих в сферу деятельности всемирной Организации.
The basic weaknesses and deficiencies in the area of statistics and information across the region pose yet another obstacle to economic and social development. Еще одним препятствием на пути экономического и социального развития являются серьезные слабости и недостатки в области статистики и информации во всех странах региона.
Under the previous system, they were granted across the board on the basis of an average of school cost increases everywhere in the world. В соответствии с прежней системой производилось сплошное повышение на основе показателя среднего увеличения платы за обучение во всех местах.
ONUSAL teams have attended approximately 200 electoral events throughout El Salvador, in all the departments, without coming across any incidents of importance. Группы МНООНС принимали участие в проведении примерно 200 предвыборных мероприятий на всей территории Сальвадора, во всех департаментах, не наблюдая при этом каких-либо серьезных инцидентов.
UNICEF field offices have been proactive in national-level monitoring in all regions across the health, education and nutrition sector and through the use of administrative sources and household surveys. Отделения ЮНИСЕФ на местах проделали большую перспективную работу в области обеспечения контроля на национальном уровне во всех областях, касающихся здравоохранения, образования и питания, используя для этого информацию, полученную по административным каналам, а также в результате проведения обследований домашних хозяйств.
Indigenous peoples' organizations in all the countries of Central and South America carried out a comprehensive programme of activities, many of which linked peoples across State frontiers. Организации коренных народов во всех странах Центральной и Южной Америки осуществили всеобъемлющую программу мероприятий, во многих из которых участвовали жители различных стран.
Cuts were made across the board, with staff who were more mobile or who were on short-term contracts going first. Сокращения производились во всех подразделениях, причем в первую очередь увольнялись мобильные сотрудники или сотрудники на краткосрочных контрактах.
The Committee was informed that the "improvements" had not as yet been implemented across the board. Комитету было сообщено, что по состоянию на нынешнюю дату эти "улучшения" не были осуществлены во всех местах.
Inflation rates in the ESCWA region had been declining in recent years, and are estimated to have fallen further across the board in 1998. Темпы инфляции в регионе ЭСКЗА в последние годы сокращались; по оценкам, эта тенденция сохранилась во всех странах региона и в 1998 году.
The audit noted a lack of clear guidance and inconsistent awareness and understanding across UNICEF on the role, strategy and purpose of PS. По итогам ревизии во всех подразделениях ЮНИСЕФ была отмечена недостаточность руководящих принципов, осведомленности и понимания в том, что касается роли, стратегии и цели предоставления услуг по закупке.
In the twenty-first century, diseases, such as HIV and tuberculosis, can spread even more rapidly across national borders and affect communities worldwide. В XXI веке такие болезни, как ВИЧ и туберкулез, еще быстрее преодолевают государственные границы, поражая общины во всех уголках планеты.
Key processes, including handling complaints, supporting activities in the field, technical cooperation, research and servicing meetings were spread across almost all branches. Основные виды деятельности, включающие обработку жалоб, деятельность по оказанию содействия на местах, техническое сотрудничество, исследования и обслуживание заседаний осуществлялись почти во всех секторах.
That is an innovative mechanism, in which efforts to advance and promote women cut across every area of conflict prevention - from the peace negotiation process to post-conflict reconstruction. Данная резолюция является принципиально новым документом, нацеленным на осуществление усилий по поощрению и расширению участия женщин во всех областях обеспечения мира и безопасности - в предотвращении конфликтов, переговорных процессах, мирных процесса и постконфликтном восстановлении.
In 1984 the credit market was deregulated, resulting in substantial price increases across the whole housing market. В 1984 году было осуществлено дерегулирование рынка кредитов, приведшее к значительному росту цен во всех сферах рынка жилья.
Two themes - capacity-building and promoting women in development - were considered to be cross-cutting and are therefore mainstreamed across the five thematic subprogrammes. Две темы - формирование потенциала и поощрение участия женщин в процессе развития - были отнесены к межсекторальным вопросам и поэтому представлены в качестве сквозных тем во всех пяти тематических подпрограммах.
Two outcomes, cutting across the three thematic areas, relate to achievement of this goal: Достижению этой цели способствуют два вида деятельности, осуществляемые во всех трех тематических областях: