| In many countries, programmes are also helping to position national women's machineries as central coordinating bodies to ensure responsiveness and accountability across relevant government sectors. | Во многих странах эти программы помогают также закрепить за национальными механизмами улучшения положения женщин главную координирующую роль, с тем чтобы обеспечить более оперативное реагирование и повысить подотчетность во всех соответствующих правительственных учреждениях. |
| This has the effect of reducing the overall vacancy rate across missions. | Это приведет к снижению общего показателя доли вакантных должностей во всех миссиях. |
| The new posts will provide capacity to perform security services across the three sectors from Mogadishu in a mobile manner. | Сотрудники на этих новых должностях будут осуществлять функции безопасности во всех трех секторах из Могадишо на мобильной основе. |
| Gender disparity in education consistently decreased across least developed countries, with 10 of them reaching parity in primary education. | Гендерное неравенство в сфере образования неуклонно сокращалось во всех наименее развитых странах, а 10 из них достигли паритета в области начального образования. |
| Such programmes support operational capacities at the community, subnational and national levels across health disciplines which are essential for emergency risk management. | Такие программы поддерживают оперативный потенциал на общинном, субнациональном и национальном уровнях во всех отраслях здравоохранения, которые необходимы для управления рисками в условиях чрезвычайных ситуаций. |
| UNICEF and its partners also monitored broader child protection concerns in specific contexts and coordinated across sectors on prevention and response activities in emergencies. | ЮНИСЕФ и его партнеры также уделяли внимание более широким проблемам защиты детей в конкретных контекстах и координировали превентивные меры и меры реагирования во всех секторах в случае возникновения чрезвычайных ситуаций. |
| Action plans provide motivation for activities across institutions and are an important engine for mobilizing attention to equality and minority rights. | Планы действий создают мотивацию для проведения во всех институтах соответствующих мероприятий и являются важной движущей силой для мобилизации внимания к вопросам равенства и прав меньшинств. |
| It was expected that those five components would be fully operational across the global Secretariat in 2013. | Ожидается, что эти пять компонентов будут полностью введены в действие во всех подразделениях Секретариата в 2013 году. |
| The follow-up to concluding observations as well as individual communications procedures could, at a minimum, be aligned across treaty bodies. | Последующие меры в связи с заключительными замечаниями, а также с процедурами индивидуальных сообщений можно, по меньшей мере, унифицировать во всех договорных органах. |
| The recurring impacts are also becoming increasingly evident with the experience gained across the United Nations system organizations. | Периодические последствия также становятся все более заметными по мере накопления опыта во всех организациях системы Организации Объединенных Наций. |
| The presence of succession planning mechanisms across the organizations was considered a sine qua non for effectively addressing the challenges facing the system. | Наличие механизмов планирования замещения кадров во всех организациях считается непременным условием для эффективного решения проблем, стоящих перед системой. |
| Advances in RTAs occur differently across sectors. | Не во всех секторах благодаря РТС удается добиться одинаковых успехов. |
| However, there is a need to now focus on attaining the full potential of security sector reform across these contexts. | Однако теперь надо сосредоточить внимание на полноценной реализации потенциала реформирования сектора безопасности во всех этих сферах. |
| Population is a crucial aspect of sustainable development across its three dimensions. | Народонаселение - один из важнейших аспектов устойчивого развития во всех трех его составляющих. |
| Budget formulation: common weaknesses across missions | Составление бюджета: общие недостатки во всех миссиях |
| These include 30 per cent participation of women across the three branches of Government and improved protection of human rights. | Речь, в частности, идет о 30-процентной квоте для женщин во всех трех ветвях государственной власти и улучшении защиты прав человека. |
| Maximizing the potential of ICTs and minimizing possible risks is a crucial concern shared across regions. | Как максимально использовать потенциал ИКТ и одновременно свести к минимуму связанные с ними потенциальные риски, - это одна из самых животрепещущих проблем во всех регионах. |
| The deep, persistent and enduring inequalities in evidence across Africa have economic, social and political consequences. | Наблюдающиеся во всех странах Африки проявления значительного, устойчивого и трудноискоренимого неравенства имеют экономические, социальные и политические последствия. |
| This includes bolstering capacities to assess needs, collect data and formulate responses across sectors and institutions. | Это включает укрепление потенциала в области оценки потребностей, сбора данных и выработки мер реагирования во всех секторах и учреждениях. |
| It also facilitated exchanges and lessons learned between procurement and requisitioners across the agencies. | Она поощряла также обмен информацией и опытом между занимающимися закупками подразделениями и заказчиками во всех учреждениях. |
| The final chapter provides a summary of the key elements identified across the submissions. | В заключительной главе приводится резюме ключевых элементов, указанных во всех представлениях. |
| Coordinated action across multiple sectors that support the whole-of-government and whole-of-society approach is a way to achieve better health outcomes for the whole population. | Скоординированные действия во всех секторах, осуществляемые в рамках оказания поддержки усилиям правительства и общества в целом, являются основой для улучшения медицинского обслуживания населения в целом. |
| Table 1 provides an overview of the key commonalities across regions in terms of gaps, needs and challenges identified at different levels. | В таблице 1 приведен общий обзор основных пробелов, потребностей и трудностей, указывавшихся во всех регионах, применительно к различным уровням. |
| Integrated water planning is also important over the short and long term and should be carried out across sectors. | Комплексное планирование водохозяйственной деятельности также имеет важное значение в краткосрочной и долгосрочной перспективах, им следует заниматься во всех секторах. |
| Flagship projects have been identified and implemented across sectors. | Ведется выявление и осуществление соответствующих приоритетных проектов во всех секторах. |