Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Во всех

Примеры в контексте "Across - Во всех"

Примеры: Across - Во всех
The ultimate goal is to establish a global TECHNONET that supports the creation and development of SMEs across the South. Конечная цель - формирование глобальной сети «ТЕКНОНЕТ», оказывающей поддержку созданию и развитию малых и средних предприятий во всех странах Юга.
Inclusive policies across sectors foster empowerment and social justice, growth and poverty reduction and political stability, from which all members of society benefit. Осуществление всеохватной политики во всех секторах способствует расширению прав и возможностей людей, обеспечению социальной справедливости, достижению экономического роста, сокращению масштабов нищеты и установлению политической стабильности, что принесло бы пользу всем членам общества.
At the staff level, knowledge and understanding have increased and gender-focused programme activities are thriving in a number of regions and sectors as well as across sectors. Среди сотрудников вырос уровень знаний и понимания, а в ряде регионов и секторов, а также во всех секторах одновременно, активно проводится программная деятельность, сосредоточенная на гендерных проблемах.
Gender segregation in academic disciplines is persistent across countries/regions and it is reinforced by cultural norms and stereotypes about what are considered female or male sectors. Гендерная сегрегация при распределении учащихся по специальностям по-прежнему наблюдается во всех странах и регионах; в ее основе лежат принятые в обществе представления и стереотипы в отношении "женских" и "мужских" профессий.
IDF retaliated on all occasions with several rounds of artillery or illumination fire across the Blue Line towards the launching areas. Во всех случаях ЦАХАЛ отвечала несколькими выстрелами боевыми или осветительными снарядами через «голубую линию» в направлении районов, из которых производились пуски ракет.
Compensation:: Accurately process payroll across staff type and duty station Правильное начисление заработной платы сотрудникам всех категорий во всех местах службы
We help groups develop the tools for distributing responsibilities across existing management levels and also provide them with a legal framework for implementing these tools within their constituent companies. Мы помогаем группам компаний разработать практический инструмент распределения полномочий и ответственности между существующими уровнями управления, а также предлагаем юридический механизм его внедрения во всех компаниях группы.
The ambition of the post-2015 agenda to leave no one behind could only be met in full if it paid specific attention across goals to the development outcomes of marginalized groups, including migrants. Задача повестки дня на период после 2015 года, заключающаяся в том, чтобы никого не упустить из вида, может быть в полной мере достигнута только в том случае, если во всех целях будет уделено конкретное внимание показателям развития ущемленных групп, включая мигрантов.
This thing has been distributed across the malarious world by the millions. Во всех малярийных регионах раздали миллионы таких сеток.
The Empire secure across the four corners of the earth, marking the start of a new Elizabethan age. Прочное положение империи во всех четырех сторонах света знаменует начало нового, елизаветинского века.
Established in 1991, Mars CIS now employs more than 3000 associates across the Snackfood, Petcare and Food areas of our business. Начав свою деятельность в 1991 году, сегодня Марс СНГ насчитывает более 3000 сотрудников, занятых во всех направлениях бизнеса компании.
Of all the ecological initiatives implemented by governments across Europe, glass recycling stands out as one of the success stories to date. Из всех государственных экологических инициатив по утилизации в Европе переработка стекла является самым успешным примером практически во всех европейских странах.
Civil society has engaged in a full range of society-wide and multidirectional education activities, which cut across generational lines. Гражданское общество участвует во всех видах образовательной деятельности, охватывающей все общество, осуществляемой по многим направлениям и ориентированной на все поколения людей.
Access to facilities and especially ownership of land and house shows a male dominance across the sub-categories. Во всех возрастных категориях мужчины доминировали в том, что касалось доступа к ресурсам и особенно к землевладению и домовладению.
The 2000 PISA study of 15-year-olds across the OECD showed significant gender differences in all participating countries in favour of girls. Исследование, проведенное в рамках ПИСА-2000, показало, что среди 15-летней молодежи во всех странах ОЭСР имеются значительные гендерные различия в пользу девочек.
Under the auspices of HLCM Procurement Network, a project has been launched to examine the $300 million spent on vehicles across agencies, with 17 agencies represented. Под эгидой Закупочной сети Комитета высокого уровня по вопросам управления начато осуществление проекта анализа расходов в сумме 300 млн. долл. США на автотранспортные средства во всех учреждениях при участии 17 учреждений.
Consistent with the findings of the recent independent evaluation of the strategic plan 2008-2013, this review finds that UNDP is making a significant contribution to development results across its four focus areas. З. В соответствии с выводами недавней независимой оценки стратегического плана на 2008 - 2013 годы, настоящий обзор содержит заключение о том, что ПРООН вносит значительный вклад в достижение результатов в области развития во всех четырех приоритетных областях своей деятельности.
The Board noted that, across 16 active missions, 15,518 items of non-expendable products valued at $86.17 million were pending write-off and disposal as of 30 June 2012. Комиссия отметила, что по состоянию на 30 июня 2012 года во всех 16 действующих миссиях ожидали списания и выбытия 15518 единиц имущества длительного пользования на общую сумму в 86,17 млн. долл. США.
Since the second MYFF represents the aggregate combined-resource scenario of UNDP for 2004-2007, it permits UNDP to plan across its mandated areas, balancing service lines and strategic goals. Поскольку вторые МРФ представляют собой механизм комплексного использования объединенных ресурсов ПРООН в 2004 - 2007 годах, они позволяют организации осуществлять надлежащее планирование во всех предусмотренных ее мандатами областях на основе обеспечения сбалансированности между направлениями работы и стратегическими целями.
A two-pronged strategy for the empowerment of women had been adopted to mainstream gender in all policies and programmes across sectors and to make women-specific interventions wherever required. Принятая в данной области стратегия имеет два основных направления: во-первых, проведение гендерного подхода в политике и программах во всех сферах, а во-вторых, выступления в защиту женщины в каждом случае, когда это понадобится.
Adopting a rationalized and United Nations-appropriate service delivery approach as a formal practice would help to reduce duplicative efforts across Secretariat entities and further expand the benefits of Umoja. Принятие на вооружение оптимального и учитывающего требования Организации Объединенных Наций подхода к предоставлению услуг в качестве формальной практики способствовало бы сокращению случаев дублирования усилий во всех подразделениях Секретариата и дальнейшему повышению результативности системы «Умоджа».
The allowances and benefits applicable to the NPO category revealed an almost complete harmonization across the common system organizations, except on the separation payments, language incentive and hazard pay. Анализ надбавок, пособий и льгот, применяемых в отношении категории НСС, показал, что они почти полностью единообразны во всех организациях общей системы за исключением выплат при прекращении службы, поощрения за знание языков и выплаты за работу в опасных условиях.
Labour markets across South Asia deteriorated in 2009 as regional unemployment rates edged up and the proportion of workers in vulnerable employment conditions increased. Положение на рынках труда во всех странах Южной Азии в 2009 году ухудшилось, что нашло отражение в повышении уровня безработицы в регионе и увеличении доли трудящихся, оказавшихся в уязвимом положении ввиду нестабильности занятости.
The growth in peacekeeping-related cases emphasizes the need to identify recurring issues across peacekeeping missions in order to make appropriate recommendations for change to peacekeeping management. Увеличение количества дел по жалобам миротворческого персонала говорит о том, что необходимо выявить вопросы, периодически возникающие во всех миротворческих миссиях, с тем чтобы выработать надлежащие рекомендации в отношении внесения изменений в систему управления миротворческой деятельностью.
Umoja transcends organizational, geographical and functional barriers, fostering a culture of transparency, accountability, empowerment, sharing and unity across the United Nations. Ломая организационные, географические и функциональные барьеры, система «Умоджа» способствует формированию культуры транспарентности и подотчетности, расширению прав и возможностей и обеспечению взаимодействия и единообразия во всех структурах Организации Объединенных Наций.