Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Во всех

Примеры в контексте "Across - Во всех"

Примеры: Across - Во всех
A new feature of the assessment process is the establishment of strong links between the Global Environment Outlook and institutions of the multilateral environmental agreements in order to facilitate and enhance policy analyses across the chapters of the report. Одной из новых черт процесса оценки является установление прочных связей между "Глобальной экологической перспективой" и учреждениями многосторонних природоохранных соглашений с целью облегчения и укрепления элемента анализа политики во всех главах доклада.
As referred above, in 2004, human rights focal points across Government and the districts were also appointed to ensure the input of their respective agencies in the human rights treaty reporting and National Action Plan processes. Как упоминалось выше, в 2004 году во всех государственных учреждениях и округах были назначены координаторы для обеспечения вклада их соответствующих ведомств в подготовку докладов в соответствии с договорами по правам человека и разработку Национального плана действий.
As government capacity increases, State human rights institutions including OPE, GADH and the Office of the Provedor are expected to increasingly respond to the human rights training needs across a variety of sectors in the country. По мере расширения возможностей правительства государственным правозащитным учреждениям, в том числе УПМР, КСПЧ и Управлению Проведора юстиции необходимо будет все более оперативно реагировать на потребности в области подготовки по вопросам прав человека во всех секторах страны.
On the other hand, in the management area, the senior officials are responsible to the Committee for coherent, efficient and cost-effective management across the United Nations system of organizations. С другой стороны, в управленческой сфере старшие должностные лица подотчетны Комитету в вопросах применения единых, эффективных и экономичных методов управления во всех организациях системы Организации Объединенных Наций.
Even so, there will continue to be changes to the agreed style of documents, in particular with the aim of harmonizing documents across United Nations duty stations. Тем не менее к согласованному формату документов будут и далее предлагаться изменения, в частности с целью унификации документов во всех местах службы Организации Объединенных Наций.
The challenge is to transform the new dynamism of the South into sustainable South-South cooperation that will raise living standards across the South. Задача теперь состоит в том, чтобы преобразовать новый динамизм Юга в такое стабильное сотрудничество Юг-Юг, которое позволит повысить уровень жизни во всех странах Юга.
Information on the implementation of the Protocol appears regularly in the European Bulletin on Environment and Health, produced quarterly by the WHO Regional Office for Europe and distributed in hard copy to some 18,000 readers across Europe. Информация о ходе выполнения Протокола регулярно публикуется в Европейском бюллетене по проблемам окружающей среды и здравоохранения, выпускающемся ежеквартально Европейским региональным бюро ВОЗ, и рассылается в печатной форме примерно 18000 читателям во всех странах Европы.
At the next stage, UNAMSIL may need to establish a presence at all key towns and areas across the territory of Sierra Leone to create the necessary conditions for the holding of elections. На следующем этапе МООНСЛ, возможно, придется установить свое присутствие во всех основных городах и районах на всей территории Сьерра-Леоне в целях создания необходимых условий для проведения выборов.
The United Kingdom Ministry of Defence has recently launched action across the armed services to ensure that the provisions of resolution 1325 are implemented systematically in the Ministry's planning, doctrine and training programmes. Министерство обороны Соединенного Королевства в последнее время предпринимает по всем вооруженным силам меры для обеспечения того, чтобы положения резолюции 1325 систематически выполнялись во всех программах министерства по планированию, выработке доктрины и подготовке личного состава.
Despite studies which show that intrafamilal violence exists in all its manifestations, across cultural, ethnic, financial or racial delineations, the few cases which are brought before the justice system demonstrate a serious lack of awareness of the matter, its consequences and its impact. Несмотря на исследования, показывающие, что внутрисемейное насилие существует во всех его проявлениях независимо от культурных, этнических, финансовых или расовых признаков, небольшое число случаев, находящихся на рассмотрении судов, свидетельствует о серьезном недопонимании этой проблемы, ее последствий и ее влияния.
The United Nations Mission in Sierra Leone was a crowning success whose experience is now being emulated in many other missions across Africa. Pakistan is proud to have been part of all of those peacekeeping operations. Чрезвычайно успешной была Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, и сейчас ее опыт используется во многих других миссиях по всей Африке. Пакистан гордится тем, что он принимал участие во всех этих миротворческих операциях.
Mr. Gebert stated that the ethnic identification of the political collective, which was a consistent phenomenon across the region, tended to exacerbate nationalism and, as a result, favoured the development of anti-Semitism, racism and xenophobia. Г-н Геберт отметил, что этническая идентификация политического коллектива, которая неизменно присутствует во всех странах региона, способствует усугублению национализма и в результате поощряет развитие антисемитизма, расизма и ксенофобии.
Coal has improved its environmental credentials across the full life cycle in all regions of the world and is making a valuable contribution to social and economic development. Экологическая эффективность угля улучшилась на всех этапах цикла его использования во всех регионах мира, благодаря чему он вносит ценный вклад в социально-экономическое развитие.
UNICEF is rehabilitating the maternity wards and a children's dispensary in the Mitrovica North hospital, which serves Kosovo Serb communities from all Serb enclaves across Kosovo. ЮНИСЕФ также проводит реконструкцию родительных палат и отделения ухода за новорожденными в больнице Северной Митровицы, которая обслуживает сербские общины Косово во всех сербских анклавах в Косово.
Scarcely anything has been achieved and today Roma across the whole of Europe are still generally poor, uneducated, discriminated against in practically every sphere of activity. В этой области почти ничего не было достигнуто, и сегодня большинство рома по всей Европе по-прежнему бедны, необразованны и подвергаются дискриминации практически во всех сферах деятельности.
To support the growing portfolio of UNDP in this field and to ensure that best practices and lessons learned are shared across regions, a mine-action project was established. Для поддержки расширяющейся деятельности ПРООН в этой области, а также для обеспечения того, чтобы во всех регионах использовались наилучшие методы и накопленный опыт, был подготовлен проект по разминированию.
It was my considered view that an event as pivotal as the commemoration of the genocide in Rwanda should be one for innovation across the principle organs of the United Nations - the General Assembly and the Security Council. Я был уверен, что такое ключевое событие, как церемония поминовения жертв геноцида в Руанде, должно быть новаторским мероприятием во всех главных органах Организации Объединенных Наций - Генеральной Ассамблее и Совете Безопасности.
Economic growth was expected to improve across Central and Eastern Europe to 3.3% in 2003 from the lower 2002 level as the EU starts to recover. Предполагается, что в 2003 году по мере оживления экономики в странах ЕС темпы экономического роста вырастут во всех странах Центральной и Восточной Европы до 3,3% по сравнению с более низким уровнем 2002 года.
The Committee also noted comments by the International Federation of Free Trade Unions to the effect that there was a gap between male and female wages across the economy, mostly because senior positions and positions with high remuneration tend to be filled by men. Комитет отметил также комментарии Международной конфедерации свободных профсоюзов относительно различий в заработной плате мужчин и женщин во всех секторах экономики, главным образом в силу того, что на старшие и более высокооплачиваемые должности, как правило, набираются мужчины.
These developments are a result of the dedicated work of the Learning Unit, established in September 2003 within the Monitoring, Evaluation and Consulting Division, to coordinate training across the divisions of the Office. Это стало возможным благодаря целенаправленной работе Группы по вопросам обучения, которая была учреждена в сентябре 2003 года при Отделе мониторинга, оценки и консультаций (ОМОК) для координации учебной деятельности во всех отделах Управления.
Further investments are needed in training at the operational level, development of good practices across sectors, sharing of experience and improved programming tools for use in both regular and emergency situations. Следует увеличить объем инвестиций, направляемых на организацию профессиональной подготовки на оперативном уровне, разработку во всех секторах методов эффективной практики, проведение обмена опытом и создание усовершенствованных инструментов программирования, предназначенных для использования как в обычных, так и чрезвычайных ситуациях.
The Women and Equality Unit is promoting gender equality across Government through the development and monitoring of the report, Delivering on Gender Equality, published in July 2003. Группа по вопросам равноправия женщин поощряет гендерное равноправие во всех правительственных учреждениях путем подготовки и наблюдения за ходом осуществления выводов доклада "Реализация принципа гендерного равноправия", опубликованного в июле 2003 года.
The benchmarking process is the main tool whereby EUPM and the local police can monitor the progress and implementation of the programmes across the police forces. Установление целевых показателей является основным инструментом, с помощью которого ПМЕС и местная полиция могут оценивать прогресс и следить за осуществлением программ во всех полицейских подразделениях.
This is a theme that cuts across national reports, the reports of the Secretary-General and the reports of the country-led and organization-led initiatives. Эта тема затрагивается во всех национальных докладах, докладах Генерального секретаря и докладах инициатив стран и организаций.
Ensuring that the plan of action for implementing the social protection policy and the strategy for vulnerable children (including children affected by HIV/AIDS) are implemented across sectors. Обеспечение того, чтобы план действий по осуществлению политики и стратегии социальной защиты для находящихся в уязвимом положении детей (включая детей, пораженных ВИЧ/ СПИДом) выполнялся во всех секторах.