Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Во всех

Примеры в контексте "Across - Во всех"

Примеры: Across - Во всех
Regional reports across the board indicate that completion of country gender reviews, which had been lagging, has been a major accomplishment during the last three years. Во всех региональных отчетах отмечается, что выполнение страновых обзоров по гендерной проблематике (а в этой работе раньше отмечалось отставание) стало одним из важнейших достижений за последние три года.
There was clear evidence that IPSAS had led to improved financial management processes across the entities and the Group looked forward to further improvements. Налицо явные свидетельства того, что внедрение МСУГС привело к повышению качества финансового управления во всех подразделениях, и Группа надеется на дальнейшие улучшения.
Diversion of resources by staff, partners and contractors has occurred across organizations, including in the highly visible and well-funded cash assistance programmes that rose in prominence during the 2011 famine response. Перенаправление ресурсов сотрудниками, партнерами и подрядчиками имеет место во всех организациях, в том числе в рамках широко освещаемых и получающих солидное финансирование программ оказания денежной помощи, которые приобрели популярность в качестве одной из мер по ликвидации последствий голода 2011 года.
Preliminary results indicate that harmonizing these documents across organizations is feasible, beneficial, and will bring the United Nations another step closer to harmonized, efficient procurement on a larger scale. Предварительные результаты свидетельствуют о том, что унификация этих документов во всех организациях является целесообразной, возможной и имеющей практическую значимость, и она приблизит Организацию Объединенных Наций еще на шаг к созданию унифицированной, эффективной и масштабной системы осуществления закупок.
He suggested that Governments must consider establishing the position of "chief risk officer" at a high level to measure and manage risk across government. Он высказал мысль о том, что правительства должны рассмотреть вопрос о создании на высоком уровне должности «главного сотрудника по рискам» для оценки рисков и управления ими во всех правительственных органах.
Augmenting the web-based delivery of training, in 2013 the Ethics Office continued in-person training and awareness-raising activities for staff at headquarters and across regions. Расширяя учебную подготовку на основе интернета, Бюро по вопросам этики в 2013 году продолжало очно проводить обучение и мероприятия по повышению осведомленности для сотрудников в штаб-квартире и во всех регионах.
Countries reported efforts to strengthen the working relationship between women's ministries and other parts of government, in order to improve gender mainstreaming across policy areas. Страны сообщили о предпринимаемых ими усилиях по укреплению рабочих отношений между министерствами по делам женщин и другими элементами системы государственного управления, с тем чтобы более эффективно учитывать гендерную проблематику во всех областях политики.
To achieve these goals, it brings together parliamentarians and key stakeholders, including civil society and international organizations across sectors, and equips legislators with relevant knowledge and expertise to implement programmes and initiatives. Для достижения этих целей организация объединяет парламентариев и ведущие заинтересованные стороны, включая гражданское общество и международные организации во всех секторах, и передает парламентариям необходимые знания и опыт для реализации программ и инициатив.
As a result, the conduct of conflict analysis in both substantive and procedural terms remains varied across UNDP. Вследствие этого отсутствует единообразие в проведении анализа конфликтов во всех структурах ПРООН как с точки зрения содержания, так и с точки зрения рабочих процедур.
Poverty incidence varies across regions and not all of them witnessed a reduction in poverty in 2009. Снижение уровня бедности в 2009 году произошло не во всех регионах республики.
On the basis of this Act, a total of 56 various women's institutions and associations were established in all governorates across the Sultanate. В соответствии с этим законом во всех губернаторствах Султаната было создано в общей сложности 56 различных женских учреждений и ассоциаций.
Therefore an integrated approach is necessary at all levels across sectors, governments and United Nations entities. В связи с этим необходим комплексный подход, который применялся бы на всех уровнях в различных секторах, во всех странах и во всех подразделениях Организации Объединенных Наций.
The results of socio-economic studies consistently indicate progress in all social and economic domains across the board and highlight where challenges remain. Данные социально-экономических исследований последовательно подтверждают прогресс во всех социально-экономических областях и выявляют те сферы, где еще остаются проблемы.
Malnutrition rates remain largely unchanged across the region, with the exception of Burkina Faso, where the number of food insecure and acutely malnourished has dropped significantly. Показатели недостаточного питания остаются в значительной степени неизменными во всех странах региона, за исключением Буркина-Фасо, где число людей, страдающих от отсутствия продовольственной безопасности и острого недоедания, значительно уменьшилось.
In response, the Administrator thanked Executive Board members for the goodwill expressed in their statements across the board for the work of UNDP. В ответ Администратор поблагодарила членов Исполнительного совета за доброжелательное отношение к работе ПРООН, выраженное во всех их заявлениях.
Country offices applied a 'gender lens' to add value across the MTSP programme areas, responding to QCPR OP 89. Страновые отделения применяли гендерный подход с целью повышения эффективности работы во всех областях программной деятельности, предусмотренных ССП, в ответ на положения пункта 89 постановляющей части ЧВОП.
During 2012, the Ethics Office continued its training and awareness-raising activities for staff and personnel at headquarters and across the regions in which UNDP operates, delivering 45 sessions of the in-person workshop. В течение 2012 года Бюро по вопросам этики продолжало проводить учебные программы и мероприятия по повышению уровня осведомленности для штатных сотрудников и персонала в штаб-квартире и во всех регионах, в которых ПРООН осуществляет свою деятельность, и организовало 45 занятий в рамках очного семинара-практикума.
UNOSSC will work in close coordination with key partners and host agencies, governments, the private sector and civil society across regions of the South. Управление будет тщательно координировать свою работу с ключевыми партнерами и принимающими учреждениями, правительствами, частным сектором и гражданским обществом во всех регионах Юга.
This provides an overarching policy framework through which departments, their agencies and other, relevant statutory authorities work to promote gender equality across the main policy areas. Она обеспечивает всеобъемлющую основу, посредством которой ведомства, их учреждения и другие соответствующие органы власти работают в целях поощрения гендерного равенства во всех основных областях политики.
A questionnaire was sent to Member States in October 2012, which is being supplemented by in-depth interviews with a limited group of States across regions. В октябре 2012 года государствам-членам был направлен вопросник, который дополняется углубленными собеседованиями с ограниченной группой государств во всех регионах.
(a) International human rights norms must be the foundation and benchmarks for international cooperation across the board; а) основой и критериями для международного сотрудничества во всех областях должны быть международные нормы в области прав человека;
You see there that Sweden does better than Britain all the way across the social hierarchy. Вы видите, в Швеции дела идут лучше, чем в Великобритании во всех слоях общества.
Here we have a scene that you would find in any operating room across the U.S. or any other developed country. Здесь мы видим сцену, которую можно увидеть в любой операционной во всех США или в другой развитой стране.
Consultation with the private sector might also be an integral part of the effective partnerships to alleviate poverty while stimulating more balanced growth across sectors. Составной частью эффективных отношений партнерства в целях сокращения масштабов нищеты при одновременном стимулировании более сбалансированного роста во всех отраслях могут быть консультации с частным сектором.
An enrolment and advocacy drive continues across the three regions, with a special focus on girls and children in settlements for internally displaced persons. Во всех трех регионах продолжается разъяснительная кампания по привлечению детей в школу с уделением особого внимания девочкам и детям, живущим в лагерях перемещенных внутри страны лиц.