| This includes transactions involving granting of share options to employees. | Сюда включаются и сделки, связанные с предоставлением опционов на акции собственным работникам. |
| Potential profit and loss generated by current foreign exchange transactions. | Потенциальная прибыль и убыток, образующиеся в результате текущей сделки иностранной валютой. |
| Parents or other legal representatives conclude transactions on behalf of minors aged under 14. | От имени несовершеннолетних, которым не исполнилось 14 лет, сделки заключают их родители или другие законные представители. |
| 3 Tobin taxes are excise taxes on cross-border currency transactions. | З Налоги типа «Тобин» представляют собой акцизные сборы на трансграничные валютные сделки. |
| Some members supported a levy on foreign exchange transactions. | Некоторые страны-члены ЕС поддерживают введение пошлин на сделки с иностранной валютой. |
| Some insolvency laws provide that certain transactions will be exempt from avoidance provisions. | В законодательстве о несостоятельности некоторых стран предусматривается, что определенные сделки не будут подпадать под действие положений о расторжении. |
| One approach emphasizes the reliance on generalized, objective criteria for determining whether transactions are avoidable. | В рамках одного из подходов подчеркивается необходимость использования обобщенных, объективных критериев для определения того, какие сделки могут быть расторгнуты. |
| The current production implementation encompasses equity, foreign exchange and fixed income transactions. | На нынешнем этапе работа по ее внедрению включает операции с активами, иностранной валютой и сделки по ценным бумагам с фиксированным доходом. |
| Comorian legislation prohibits all transactions involving firearms or explosives. | Коморским законодательством запрещены любые сделки с огнестрельным оружием и взрывчатыми веществами. |
| The third network channelled transactions requested by close collaborators of former President Gbagbo. | В рамках третьей схемы осуществлялись сделки, инициированные близким окружением бывшего президента Гбагбо. |
| The work would thus cover alternative dispute resolution, mobile banking and e-money, access to credit, secured transactions and insolvency. | Тем самым работа будет охватывать альтернативные средства урегулирования споров, банковское обслуживание с использованием мобильной связи, электронные деньги, доступ к кредитованию, обеспеченные сделки и несостоятельность. |
| These transactions were concluded without the consent of Ms. Dosymkhanovaya. | Указанные сделки были заключены без согласования с Досымхановой А.А. |
| Four large transactions closed in 2012 compared to seven in 2011. | В 2012 году были заключены четыре крупные сделки по сравнению с семью сделками в 2011 году. |
| The transactions were carried out in full compliance with the provisions of the Convention. | Сделки совершены в полном соответствии с положениями КМКПТ. |
| The companies involved have stated that they have halted the transactions. | Участвовавшие в этом компании заявили, что прекратили сделки. |
| These include foreign trade finance transactions identified in the 2008 FATF typology report as being particularly vulnerable to use for proliferation financing purposes. | Сюда входят сделки по финансированию внешней торговли, обозначенные в типологическом докладе ФАТФ за 2008 год в качестве особенно уязвимых применительно к целям финансирования распространения ОМУ. |
| An individual with limited civil dispositive capacity may carry out only minor domestic transactions independently. | Физическое лицо, гражданская дееспособность которого ограничена, может самостоятельно совершать лишь мелкие бытовые сделки. |
| Complex corporate structures can effectively hide the true ownership, clients or particular transactions. | Сложные корпоративные структуры могут эффективно скрывать подлинных владельцев, клиентов или конкретные сделки. |
| Many economic transactions occur in the border areas concerned. | Через эти пункты осуществляются различные сделки экономического характера. |
| Table 6 illustrates the international transactions on a balance of payments basis. | В таблице 6 проиллюстрированы международные сделки на основе платежного баланса. |
| As a consequence, such husbands have difficulty securing employment and being able to conclude a variety of transactions. | Вследствие этого такие мужья сталкиваются с трудностями при получении работы и оказываются не в состоянии заключать какие бы то ни было сделки. |
| Her delegation was concerned about the possibility of the Working Group's incorporating consumer-to-consumer transactions into its remit. | Делегация ее страны оратора обеспокоена возможностью того, что сделки между потребителями будут отнесены Рабочей группой к своей компетенции. |
| Consumer-to-consumer transactions should not be a high priority. | Сделки между потребителями не должны иметь высокого приоритета. |
| When read in the context of a vertical agreement, this provision would outlaw normal market transactions between a buyer and a seller. | В контексте вертикальных соглашений это положение делает незаконными обычные рыночные сделки между покупателем и продавцом. |
| Arms transactions occurred at the Irtogte market with both sides during the current reporting period. | В нынешнем отчетном периоде сделки с оружием на рынке в Иртогте осуществлялись обеими сторонами. |