Примеры в контексте "Transactions - Сделки"

Примеры: Transactions - Сделки
There was broad agreement that C2C transactions should fall within the scope of the Working Group's work and of the procedural rules. Было выражено широкое согласие с тем, что сделки П-П должны быть предметом внимания Рабочей группы и подпадать под действие процессуальных правил.
For instance, without the status of a legal personality, religious or belief communities cannot open bank accounts or engage in financial transactions. Так, например, не имея статуса юридического лица, религиозные или идейные общины не могут открыть счет в банке или заключать финансовые сделки.
Arms-producing States should evaluate transactions to ensure that they will not spur an arms race in the region of the country or countries of destination. Государства-производители оружия должны принимать меры к тому, чтобы соответствующие сделки не способствовали возникновению гонки вооружений в регионе или странах-получателях.
However, transactions that result in export credit debt do not necessarily serve development purposes; export credits typically support environmentally and socially harmful projects. Однако сделки, приводящие к принятию долговых обязательств по экспортным кредитам, отнюдь не всегда служат интересам развития; экспортные кредиты, как правило, предоставляются для поддержки проектов, наносящих экологический и социальный вред.
Identify the transactions and balances for which accounting policies will be required; определить сделки и балансы, на которые требуется распространить принципы учета;
As a fundamental principle, all transactions shall be booked according to the accrued principle and all balance sheet items shall be valued at market value. В качестве фундаментального принципа все сделки будут учитываться по методу начисления, а все балансовые позиции будут оцениваться по рыночной стоимости.
In cases where transactions are incorrectly entered into the National Accounts statistics, it is the responsibility of Eurostat to point these out to the NSOs. В тех случаях, когда сделки неправильно отражаются в статистике национальных счетов, обязанность Евростата - указать на это НСУ.
Economic land concessions leased to companies and other land transactions have severe consequences for the rural and urban poor as well as for indigenous people. Концессии на землепользование, предоставляемые компаниям, и другие сделки с землей имеют серьезные последствия для сельской и городской бедноты, а также для коренного населения.
The size of the poverty challenge also called for more innovative financing, for instance through the large-scale introduction of a levy on financial transactions. Масштаб проблемы нищеты также требует более инновационных методов финансирования, например посредством широкомасштабного введения пошлины на финансовые сделки.
There is also no right to food, which depends on the international market that has turned food into objects of speculation through futures transactions. Нет также права на продовольствие, что зависит от международного рынка, который превратил продовольствие в предмет спекуляции через фьючерсные сделки.
Concern was expressed that including an obligation to avoid transactions that might be subject to avoidance if insolvency proceedings commenced, might establish a ground for liability that did not typically exist under avoidance provisions. Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что включение обязанности расторгнуть сделки, которые могут подлежать расторжению в случае возбуждения производства по делу о несостоятельности, может создать основание для наступления ответственности, которая, как правило, не предусмотрена положениями о расторжении сделок.
Illustration 17-1: A fraudster promoting an investment scheme provides potential investors with the testimony of an individual who verifies that the transactions in a particular instrument are legitimate. Пример 17-1: Мошенник, пропагандирующий схему инвестирования, представляет потенциальным инвесторам свидетельство физического лица, которое подтверждает, что сделки, основанные на конкретном документе, являются законными.
(c) Financial leases and hire-purchase transactions Сделки по финансовой аренде и аренде с правом выкупа
The more common case (retention-of-title transactions) may, in some States, be varied through certain clauses that greatly expand its usefulness as an acquisition financing device. Более распространенные случаи (сделки с удержанием правового титула) могут в разных государствах отличаться друг от друга из-за применения определенных оговорок, которые существенно повышают целесообразность этого механизма в качестве механизма финансирования приобретения.
Leases, hire-purchase transactions and financial leases Сделки по аренде, аренде с правом выкупа и финансовой аренде
While buyers may seldom engage in such transactions for other purchases, their availability is critical to the business of automobile sellers. Хотя покупатели, возможно, и не часто совершают подобные сделки при покупке других товаров, возможность их заключения имеет огромное значение для коммерческих предприятий, занимающихся продажей автомобилей.
One should not lose sight of the fact that it will be the national States that will authorize arms transactions. Нельзя терять из виду тот факт, что разрешения на сделки с оружием будут давать государства.
m) Any other transactions which financial institutions deem abnormal or having unreliable legal grounds. м) любые другие сделки, которые, по мнению финансовых учреждений, носят аномальный характер или не имеют прочной юридической основы.
This agency must analyze the reported transactions and, if suspicions are confirmed or raised, derive the analysis to law enforcement authorities. Это учреждение должно проанализировать подозрительные сделки и в случае подтверждения или возникновения подозрений ознакомить правоохранительные органы с результатами такого анализа.
Researching the parties, products and transactions Изучение сторон сделки, продуктов и сделок
As for outstanding SACE commitments, special monitoring has been put in place to verify that underlying transactions do not involve entities listed in the annex. Что касается текущих обязательств АКЭИ, то был создан специальный механизм контроля для проверки того, чтобы основные сделки не предполагали участия организаций, перечисленных в этом приложении.
Criminal offences covering only individual transactions could also be augmented to reflect the expansion of transnational and mass fraud by specifically criminalizing fraud schemes and mass fraud. Составы уголовных преступлений, охватывающие только отдельные сделки, могут быть также расширены, с тем чтобы они отражали увеличение числа случаев транснационального и массового мошенничества посредством конкретной криминализации мошеннических схем и массового мошенничества.
Although the contractual settlement of such transactions is standard practice in developed securities markets, it involves an element of borrowing until the transaction is finally settled. Хотя расчет на дату исполнения сделки по контракту является стандартной практикой на развитых рынках ценных бумаг, это привносит определенный элемент заимствования средств на период до осуществления окончательного расчета по сделке.
It therefore welcomed the upcoming ministerial meeting in Paris to address the technical and legal feasibility of a tax on international financial transactions. Поэтому она приветствует предстоящее совещание министров в Париже, которое будет посвящено рассмотрению технических и правовых возможностей введения налога на международные финансовые сделки.
Standardization of contracts and the registration of transactions on regulated exchanges should be adopted wherever possible, with the associated regulatory restrictions, including limits on non-commercial traders. Во всех возможных случаях следует стандартизировать контракты и проводить сделки на регулируемых биржах с соблюдением соответствующих нормативных ограничений, включая ограничения для некоммерческих трейдеров.