Примеры в контексте "Transactions - Сделки"

Примеры: Transactions - Сделки
Financial transactions are recorded in the accounts on an accrual basis. Финансовые сделки учитываются на счетах по методу начисления.
Moreover, the actual conduct for which liability is created - private transactions involving the property - violates no established principle of international law. Более того, действительное поведение, в связи с которым наступает ответственность, - частные сделки, сопряженные с собственностью, - не нарушает никаких установившихся принципов международного права.
Some managers still believed that the documentation of decisions and transactions was a bureaucratic requirement which only impeded lean and flexible management. Некоторые руководители по-прежнему полагают, что необходимость документально оформлять решения и сделки является бюрократическим требованием, которое лишь препятствует обеспечению стройного и гибкого управления.
Such transactions have to be notified, and halted for up to 90 days if investigated. Такие сделки подлежат уведомлению, и в случае проведения расследований они могут приостанавливаться на срок вплоть до 90 дней 102/.
L/C transactions should be carefully managed. Следует тщательно контролировать сделки с использованием аккредитивов.
The original paper bills of lading having been issued would be deposited with the Registry, which acted as agent for the parties in transactions. Предполагалось, что оригиналы выписанных коносаментов будут депонироваться в регистре, который выполнял бы функции агента для сторон сделки.
Developments in the information and communications sectors are introducing new dimensions and shifts in economic transactions. В результате развития информационного сектора и сектора связи экономические сделки приобретают новые аспекты и особенности.
These businesses are therefore subject to requirements relating to the identification and reporting of suspicious transactions, customer due diligence, record keeping and internal controls. Поэтому на эти сделки распространяются требования, касающиеся выявления подозрительных операций и уведомления о них, проявления внимательного отношения к клиенту, ведения учетной документации и применения мер внутреннего контроля.
Poor women and men generally lack effective legal protection and recognition of their economic assets and transactions. Малоимущие женщины и мужчины, как правило, не располагают эффективными средствами правовой защиты, и их хозяйственные имущество и сделки обычно таковыми не признаются.
The relevant national authorities are expected to provide practical guidance as to what constitutes suspicious transactions for the use of financial institutions. Соответствующие государственные органы должны давать финансовым учреждениям практические указания относительно того, какие сделки следует считать подозрительными.
Legal transactions with foreign States would carry a risk impossible to calculate if the purpose of State actions were to constitute a criterion. Юридические сделки с иностранными государствами могут быть сопряжены с риском, который невозможно определить, если критерием будет являться цель действий государства.
The law further provides for sanctions only against the purchaser, in cases where transactions are carried out without the approval of the Ministry. Кроме того, в случаях, когда сделки проводятся без разрешения министерства, закон предусматривает санкции только в отношении покупателя.
Street-level corruption involves ordinary citizens engaging in transactions with petty officials or street-level bureaucrats. Коррупция на низовом уровне включает сделки между рядовыми гражданами и мелкими чиновниками или мелкими бюрократами.
Such transactions can vary in scale, and they can occur at all levels of the bureaucratic or political system. Такие сделки могут осуществляться в разных масштабах и на всех уровнях бюрократической или политической системы.
For success among developing countries with similar factor endowments, intra-industry transactions should evolve. Чтобы добиться успеха, развивающимся странам, обладающим схожими факторами производства, необходимо развивать внутриотраслевые сделки.
This new study should focus on developing a broader understanding between suppliers and recipients on the rules to govern international transactions in dual-use technologies. В этих новых исследованиях особое внимание должно уделяться достижению более широкого понимания между поставщиками и получателями в отношении правил, регулирующих международные сделки, связанные с технологиями двойного использования.
Electronic commerce activities: All activities, communications and transactions having a business purpose or background that are performed electronically. Деятельность в области электронной торговли: Все операции, сообщения и сделки, имеющие деловую направленность или основу и осуществляющиеся электронным путем.
For use between parties in the Netherlands, transactions are in principle governed by Dutch law. Сделки между сторонами в Нидерландах в принципе регулируются нидерландским законодательством.
In Liberia, uncorroborated stories refer to high-level go-betweens, senior government officials, and financial transactions made on behalf of President Taylor. Что касается Либерии, то в неподтвержденной информации упоминаются высокопоставленные посредники, государственные чиновники руководящего уровня и финансовые сделки, совершаемые от имени президента Тейлора.
The law restricts business transactions under the programme to manufacturing and producer companies and excludes all intermediaries. Этот закон ограничивает коммерческие сделки в рамках программы производственными предприятиями и исключает всех посредников.
The Panel received documents highlighting the financial transactions of SONEX and BCDI. Группа получили документы, раскрывающие финансовые сделки СОНЕКС и КБРП.
Market transactions are voluntary, as is participation in civic and social causes. Рыночные сделки являются добровольными, как и участие в жизни гражданского общества и решении социальных вопросов.
The absence of such documentation could easily lead to unauthorized transactions going undetected for extended periods of time. Отсутствие таких документов может привести к тому, что несанкционированные сделки могут долгое время оставаться незамеченными.
Minors aged under 14 have the right to conclude small ordinary transactions. Несовершеннолетние до 14 лет имеют право самостоятельно заключать повседневные небольшие сделки.
Sales using electronic data interchange over proprietary networks and transactions conducted on automatic teller machines are excluded. Из ее охвата исключаются продажи с использованием электронного обмена данными через частные сети и сделки, осуществленные с использованием автоответчиков.