Примеры в контексте "Transactions - Сделки"

Примеры: Transactions - Сделки
Comprehensive coverage in a secured transactions regime of the rights and obligations of the parties before default increase efficiency and predictability in several ways. Всеобъемлющий охват вопросов, связанных с правами и обязательствами сторон до неисполнения, в рамках режима регулирующего обеспеченные сделки, позволяет повысить эффективность и предсказуемость по ряду аспектов.
The Executive orders block the assets of and prohibit transactions with designated persons. На основании административных указов активы названных лиц блокируются, а сделки с ними запрещаются.
These powers will also include the right to freeze transactions with securities. Эти полномочия будут также включать право блокировать сделки с ценными бумагами.
Such transactions do not give rise to revenue. Такие сделки не приводят к образованию дохода.
Thus, it is essential to ensure that online transactions are legally valid, binding and enforceable. Таким образом, чрезвычайно важно обеспечить, чтобы онлайновые сделки считались юридически действительными, имели обязательный характер и были обеспечены принудительными правовыми мерами.
It is particularly important that the convention also cover transactions in services. Особенно важно, чтобы конвенция охватывала также сделки в области услуг.
Many states will likely be less willing to accept and ratify a convention that interferes with their law for domestic transactions. Многие государства, по всей вероятности, будут менее склонны к принятию и ратификации конвенции, представляющей собой вмешательство в сферу их внутреннего права, регулирующего внутренние сделки.
The Expert Group found no consensus on whether transactions in intellectual property should be included in the potential work. Группа экспертов не пришла к консенсусу по вопросу о том, следует ли охватить возможной будущей работой также и сделки в области интеллектуальной собственности.
As mentioned earlier, the transactions in these kinds of goods may appear not to be sales, but rather license agreements. Как отмечалось ранее, сделки с такого рода товарами могут оказаться скорее не куплей-продажей, а лицензионными соглашениями.
In these cases, transactions may not be carried out until the relevant police authorities have been informed. В этих случаях сделки могут заключаться только после информирования соответствующих полицейских властей.
We help our clients throughout the process, starting with the development of their strategies and ending with the successful closing of their transactions. Мы оказываем содействие нашим клиентам в ходе всего процесса, начиная с разработки их стратегии и заканчивая успешным завершением сделки.
We at PricewaterhouseCoopers have extensive experience in helping private equity firms successfully structure and close transactions in Russia. PricewaterhouseCoopers имеет богатый опыт работы с фондами прямых инвестиций, помогая им успешно структурировать и заключать сделки в России.
This opportunity is particularly valuable for our Russian clients because many companies currently choose to structure their transactions under international law. Такая возможность представляет особую ценность для наших российских клиентов, поскольку в настоящее время многие компании предпочитают структурировать сделки по иностранному праву.
A distinctive feature of the service is «collective crediting» that allows making MAF type transactions. Особенностью сервиса является возможность «коллективного кредитования», позволяющая осуществлять сделки типа КВП.
As a rule, these transactions imply collective joint activity of a large, often uncertain, circle of persons. Как правило, эти сделки подразумевают ведение коллективной совместной деятельности большого, часто неопределенного круга лиц.
All transactions are performed with participation of a notary public. Все сделки проходят при посредничестве нотариуса.
Traditionally inter-bank foreign exchange transactions are settled on pre-arranged value dates. Традиционно, межбанковские валютные сделки совершаются в предварительно оговоренные сроки.
The first transactions were privatizations in post-Soviet Lithuania. Первые сделки - приватизация объектов в постсоветской Литве.
However, efficiency and predictability in secured transactions call for additional terms in the security agreement aimed at covering other aspects of the transaction. Тем не менее в интересах эффективности и предсказуемости применительно к обеспеченным сделкам в соглашение об обеспечении необходимо включать дополнительные условия, призванные охватить другие аспекты сделки.
Occasionally transactions may still be routed through the international banking system. Время от времени финансовые сделки по-прежнему совершаются через международную банковскую систему.
The newbuilding market deals with transactions between shipowners and shipbuilders. В судостроительном рынке имеют место сделки между судовладельцами и судостроителями.
NSD offers collateral management services for tri-party repo transactions with the Bank of Russia or the Russian Federal Treasury. НРД предлагает сервисы по управлению обеспечением - это трехсторонние сделки РЕПО с Банком России и Федеральным казначейством.
Cash currency exchange transactions may not be available in all the indicated currencies. Сделки по обмену валюты наличными деньгами могут быть доступны не для всех указанных валют.
Every day major transactions are carried out, the real estate, pieces of art, cars and securities are bought using the electronic money. С помощью электронных денег ежедневно совершаются крупные сделки, покупается недвижимость, произведения искусства, автомобили, ценные бумаги.
Because the Royal Proclamation of 1763 forbade private purchase of Native American lands, Great Britain refused to recognize these transactions. Поскольку Королевская декларация 1763 года запрещала частным лицам покупать земли у индейцев, Великобритания отказалась признавать эти сделки.