Примеры в контексте "Transactions - Сделки"

Примеры: Transactions - Сделки
Fraudsters often use as a model legitimate transactions that are highly complex and therefore marketed only to very sophisticated investors. Мошенники зачастую используют в качестве образца законные сделки, которые носят в высшей степени сложный характер и поэтому предлагаются только чрезвычайно квалифицированным инвесторам.
Commercial entities and transactions have a significant role in making possible support of disaster recovery by the private and public sectors. Коммерческие структуры и сделки играют важную роль, делая возможной поддержку восстановления после бедствия со стороны частного и государственного секторов.
It was also observed that significant financing transactions involving security rights in all the assets of a grantor would typically include intellectual property. Было также отмечено, что крупные сделки по финансированию при создании обеспечительных прав во всех активах лица, предоставляющего право, будут, как правило, охватывать и интеллектуальную собственность.
The emissions trading practitioner should consult with tax professionals to determine the specific implications of their transactions. Участнику сделки по купле/продаже квот на выбросы следует проконсультироваться с налоговыми экспертами в целях определения конкретных последствий заключаемых сделок.
The real benefit of structured finance lay in the cumulative savings in costs by means of repeating the transactions after the initial one. Реальная выгода структурированного финансирования заключается в нарастающей экономии затрат за счет повторения сделок после заключения первоначальной сделки.
So far property transactions have remained a national concern. До сих пор сделки с недвижимостью остаются в национальной юрисдикции.
The difficulties are related mainly to identifying the location and the price at which the transactions are done. Трудности связаны главным образом с определением географических пунктов и цен, в которых и по которым осуществляются сделки.
However, the Working Group made no decision as to whether retention-of-title arrangements should be regarded as conditional sales or secured transactions. Однако Рабочая группа не приняла решения в отношении того, следует ли рассматривать соглашения об удержании правового титула как договоры обусловленной купли - продажи или как обеспеченные сделки.
Those transactions were said to be appropriate cases for exclusions as they were not ordinarily the subject of international trade. Как указывалось, такие сделки являются подходящими для исключения, поскольку они обычно не входят в сферу международной торговли.
It was agreed that paragraph 70 should be cross-referenced to other sections of the Guide addressing unauthorized transactions. Было решено, что пункт 70 должен содержать перекрестные ссылки на другие разделы руководства, которые затрагивают несанкционированные сделки.
Differing views were expressed as to whether the regime envisaged in the draft Guide should cover consumer transactions. Были высказаны разные мнения о том, должен ли режим, предлагаемый в проекте руководства, охватывать потребительские сделки.
One view was that consumer transactions should be excluded altogether. Согласно одному из мнений, потребительские сделки должны быть полностью исключены.
Bermuda's active offshore financial community, characterized by high-value transactions, and its excellent telecommunications infrastructure make it a natural e-commerce leader. Благодаря своему активному финансовому сообществу, совершающему офшорные сделки на крупные суммы, и своей высокоэффективной телекоммуникационной инфраструктуре Бермудские острова по праву стали одним из лидеров в области электронной торговли.
However, all transactions in which the need arises to value IP are rather unique. Однако все сделки, в которых возникает необходимость оценить ИС, достаточно оригинальны.
Secured transactions involving intellectual property rights can usefully be divided into three broad categories. Обеспеченные сделки, связанные с правами интеллектуальной собственности, целесообразно подразделить на три широкие категории.
However, by mid-January 2002, virtually all cash transactions were already being conducted in euro notes and coins. Однако к середине января 2002 года практически все наличные сделки уже велись в банкнотах и монетах в евро.
In some jurisdictions, transactions entered into by the debtor during this period are void. В некоторых правовых системах сделки, заключаемые должником в течение этого периода, признаются ничтожными.
The Code moreover stipulates that, on attaining that age, girls have the right to conclude contracts and enter into financial transactions. Кроме того, Кодекс предусматривает, что после достижения этого возраста девушки имеют право заключать договоры и осуществлять финансовые сделки.
It was suggested that transactions involving payment in kind could also be included. Было высказано предположение о том, что можно было бы также включить сделки, связанные с платежом в натуре.
As to the relationship between the parties, it was noted that transactions with insiders might require special attention. По вопросу о взаимоотношениях между сторонами было отмечено, что сделки с осведомленными сторонами могут требовать особого внимания.
Different approaches are taken to defining which transactions are subject to avoidance provisions. Для решения вопроса о том, на какие сделки распространяются полномочия по расторжению, используются различные подходы.
It is frequently the quick exchange of information between the competent authorities that enable them to identify suspicious transactions. Оперативный обмен информацией между компетентными органами нередко позволяет им выявлять подозрительные сделки.
Paperless trade was clearly faster, cheaper and more secure than paper-based transactions. Безбумажная торговля, очевидно, более оперативна, дешева и безопасна, чем сделки, основанные на бумажных документах.
This situation increases transaction costs, slows the development of the property market and facilitates the removal of property transactions from the formal sector. При такой практике увеличивается стоимость сделки, замедляется развитие рынка недвижимости и облегчается вывод сделок с недвижимостью из сферы формального сектора.
Australia's Financial Transaction Reports Act 1988 requires 'cash dealers' to report suspicious transactions to AUSTRAC. В австралийском Законе о финансовой отчетности 1988 года содержится требование о том, что дилеры, совершающие сделки с наличностью, должны информировать АСТРАК о подозрительных операциях.