A slightly more complicated analysis is required in States that do not treat retention-of-title transactions and financial leases as security devices. |
В государствах, в которых сделки с удержанием правового титула и финансовая аренда не считаются обеспечительными механизмами, требуется несколько более сложный анализ. |
After discussion, the substance of draft recommendations 20 and 21, with the addition of a reference to fraudulent transactions, was approved. |
После обсуждения содержание проектов рекомендаций 20 и 21 при условии добавления ссылки на мошеннические сделки было одобрено. |
It also states that land transactions will be based on market prices for land rather than fixed prices. |
В нем отмечается также, что сделки с землей проводятся по рыночным, а не фиксированным ценам. |
All land use rights, including easements and servitudes as well as transactions therewith, are subject to state registration. |
Все права землепользования, включая сервитуты и обременения, а также сделки с ними, подлежат регистрации. |
Land transactions between private persons are subject to notarization. |
Все сделки с землей между частными лицами оформляются нотариально. |
The profit and loss statement would analyse transactions by product line and by direct and indirect costs. |
Отчет о прибылях и убытках позволит анализировать сделки в товарном разрезе и с точки зрения прямых и косвенных издержек. |
In addition, M&As transactions are not recorded on a net basis. |
Помимо этого, сделки в рамках СиП не регистрируются на базе нетто. |
It is also essential to promote cooperation in setting up an international framework to protect travellers conducting transactions on the Internet. |
Наряду с этим необходимо наладить сотрудничество в деле создания международной базы для защиты туристов, совершающих сделки с помощью Интернета. |
Firstly, the growth of e-commerce will lead to virtual transactions, which are difficult to trace. |
Во-первых, рост масштабов электронной торговли приведет к тому, что виртуальные сделки будет трудно отслеживать. |
In addition, it is clear that often prospective transactions and loans founder because of the absence of proper title. |
Кроме того, очевидно, что перспективные сделки и кредитные соглашения зачастую терпят неудачу из-за отсутствия надлежащего титула. |
Recently, they had been granted the right to engage in banking transactions and open bank accounts. |
Недавно они были наделены правом совершать банковские сделки и открывать банковские счета. |
In the absence of certainty as to priority, it was observed, financiers would not enter into such transactions. |
Было отмечено, что в отсутствие определенности в отношении преимущественных прав те, кто обеспечивает финансирование, не будут заключать такого рода сделки. |
Our capital account transactions have only partially been liberalized. |
Мы только частично либерализовали наши сделки по счету основного капитала. |
Nevertheless, his delegation believed that business transactions, the key element of the text, should be defined clearly. |
Однако его делегация считает, что деловые сделки, являющиеся основным элементом текста, должны быть определены четко. |
There is no way back to yesterday's world, where trade, travel and transactions across borders were much more limited. |
Нет пути обратно в мир вчерашнего дня, где торговля, путешествия и сделки через границы были гораздо более ограниченными. |
Speculative transactions can be quite disruptive. |
Спекулятивные сделки могут создавать серьезные проблемы. |
Large companies might not necessarily be the best contact for research and experimental institutions when seeking potential partners in specific transactions. |
При поиске потенциальных партнеров для той или иной конкретной сделки крупные компании необязательно являются наилучшим выбором для научно-исследовательских и опытно-конструкторских организаций. |
The distinction between "transactions" and "transfers" should also be clarified. |
Следует также уточнить различия между словами "сделки" и "передача". |
It was suggested that those measures should be expanded to apply to all business transactions and not be restricted only to financial institutions. |
Было предложено расширить охват этих мер на все деловые сделки и не ограничивать их только финансовыми учреждениями. |
With the exception of sugar cane, all agricultural transactions in Egypt are governed by the free market system. |
За исключением сахарного тростника все сельскохозяйственные сделки в Египте регулируются механизмами свободного рынка. |
However, the Guide does not cover "privatization" transactions that do not relate to infrastructure development and operation. |
Тем не менее в Руководстве не рассматриваются сделки в области "приватизации", которые не связаны с созданием и эксплуатацией объектов инфраструктуры. |
Those transactions are often carried out in accordance with rules governing the award of contracts for the disposition of State property. |
Такие сделки обычно осуществляются в соответствии с правилами, регулирующими процедуры заключения договоров на реализацию государственной собственности. |
KIA asserts that these four transactions were the first international loans the Government of Kuwait had ever sought. |
КИУ утверждает, что эти четыре сделки были первыми международными займами правительства Кувейта за всю историю этой страны. |
Many transactions occur through informal, personal connections, to the disadvantage of all parties. |
Многие сделки осуществляются неформально на основе личных связей в ущерб всем сторонам. |
Various views were expressed as to the determination of the period prior to commencement during which transactions would be subject to avoidance. |
Различные взгляды были высказаны по вопросу определения периода до открытия производства, в течение которого сделки будут подлежать расторжению. |