Further discussion was also needed on the transactional rules governing all-asset transactions that offered simplicity for the lender, as against transactions involving complex chains of title governed by many different laws. |
Кроме того, требуется дальнейшее обсуждение правил, регулирующих сделки по всем активам, которые обеспечивают простоту для кредитора, по сравнению со сделками, включающими сложную цепь последовательных передач правового титула, которые регулируются многими разными законами. |
Transactions in the state property and municipal parcels out of the agricultural reserve form a significant share of all land transactions. |
На сделки с государственным имуществом и муниципальными участками из сельхозрезерва приходится значительная часть всех операций на земельном рынке. |
Mr. Seweha Boles (Egypt) said that consumer-to-consumer transactions accounted for a by no means negligible part of high-volume, low-cost transactions and that consumers dealing through the Internet needed a simple system that would protect their rights. |
Г-н Севеха Болес (Египет) говорит, что сделки между потребителями составляют отнюдь не пренебрежимо малую часть многочисленных сделок низкой стоимости и что потребители, ведущие торговые дела через иИнтернет, нуждаются в простой системе, которая будет защищать их права. |
Mr. Umarji (India) said that, in substance, retention-of-title and loan transactions were both credit transactions whereby funds were provided for the purchase of assets. |
Г-н Умарджи (Индия) говорит, что по сути сделки с удержанием правового титула и предо-ставлением займа являются кредитными опера-циями, с помощью которых поступают финансовые средства для покупки активов. |
Consideration is currently being given under the United Nations Framework Convention on Climate Change to broadening the levy to include all Kyoto-related carbon market transactions instead of restricting taxation to Clean Development Mechanism transactions only. |
В контексте Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата рассматривается возможность распространения этого сбора на все сделки с выбросами двуокиси углерода в рамках Киотского протокола, вместо реструктурирования налогообложения только операций в рамках механизма чистого развития. |
The assignment of such receivables is covered whether the relevant original contracts are commercial or consumer transactions. |
Уступка такой дебиторской задолженности охватывается независимо от того, оформляют ли соответствующие первоначальные договоры коммерческие или потребительские сделки. |
If the Commission decided to include business-to-consumer transactions, consumer rights must be adequately protected. |
Если Комиссия решает включить сделки между коммерческими структурами и потребителями, то права потребителя должны быть адекватным образом защищены. |
In addition, certain concessions and transactions were excluded from the scope of the PFIP Legislative Guide. |
Кроме того, некоторые концессии и сделки исключены из сферы применения Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по ПИФЧИ. |
Their's are no longer external arm's-length transactions. |
Сделки между ними перестали носить внешний договорный характер. |
The claim of the Greek Cypriot representative that the property transactions taking place in the North are unlawful is totally unfounded. |
Заявление представителя киприотов-греков о том, будто совершаемые в северной части острова сделки с собственностью являются незаконными, не имеет под собой никаких оснований. |
On the other hand, States could simply provide that these security transfer-of-title transactions will be characterized as security rights. |
С другой стороны, государства могут просто предусмотреть, что такие сделки, предполагающие передачу правового титула в целях обеспечения, будут квалифицироваться как обеспечительные права. |
Credit providers that deploy financial leases, hire-purchase agreements and related transactions also retain ownership because of the nature of those contracts. |
Кредитодатели, осуществляющие договоры финансовой аренды, соглашения об аренде с правом выкупа и соответствующие сделки, также сохраняют право собственности в силу самого характера таких договоров. |
Leaving aside securities-related transactions discussed above, the Working Group focused on other financial contracts relating to netting agreements. |
Оставив в стороне сделки, которые касаются ценных бумаг и которые рассматриваются выше, Рабочая группа сосредоточила свои усилия на других финансовых контрактах, касающихся соглашений о взаимозачете. |
The Tobin tax is a tax on foreign exchange transactions that can fund environmental cleanups and sustainable forestry. |
Налог Тобина является налогом на сделки с иностранной валютой, средства от которого могут использоваться для финансирования мероприятий по очистке окружающей среды от загрязнения и обеспечения устойчивого лесоводства. |
The consumer then started to shop online and could initiate secure transactions with merchants using SET-compliant software. |
Затем потребитель может начать производить покупки в режиме он-лайн и может заключать надежные сделки с торговцами, использующими программное обеспечение, отвечающее требованиям НЭО. |
In the light of its conclusions, it could then decide whether to extend its discussions to business-to-consumer transactions. |
Впоследствии, исходя из собственных выводов, она, возможно, распространит свои обсуждения и на сделки между коммерческими структурами и потребителями. |
The formal financial sector is characterized essentially by strict State regulation and a morass of formalities surrounding the various transactions. |
Формальный финансовый сектор в основном характеризуется строгой регламентацией своего функционирования со стороны органов государственной власти и волокитой формальностей, которые сопровождают различные сделки в этой сфере. |
15.4 Related-party relationships where control exists should be disclosed irrespective of whether there have been transactions between the related parties. |
15.4 Информация о наличии связей, дающих основание говорить о связанных сторонах, в тех случаях, когда налицо существование контроля, подлежит предоставлению независимо от того, осуществлялись ли между связанными сторонами какие-либо сделки. |
In the role of M&A Lead Advisor, PricewaterhouseCoopers helps entrepreneurs and companies to identify, evaluate and execute transactions. |
Выступая в роли ведущего консультанта по сопровождению сделок слияния и поглощения, PricewaterhouseCoopers содействует компаниям и предпринимателям в поиске потенциальных возможностей в области слияний и поглощений, оценке вариантов и проведении сделки. |
The major revenue growth areas continued to be in tourism-related taxes and taxes on international trade and transactions. |
Основными статьями, по которым отмечено увеличение объема поступлений, по-прежнему были налоги, связанные с туризмом, и налоги на международную торговлю и сделки. |
The Kommunes had entered into interest rate swap transactions with the banks. |
Банки стали совершать валютные сделки в сочетании с операциями «своп» с процентными ставками. |
Consequently, the appraisers developed a database of comparable transactions from these transfers. |
Исходя из этого оценщики подготовили соответствующую базу данных, с помощью которой можно было сопоставлять совершаемые сделки по передаче права на землю с их ценой. |
Said invention makes it possible to reduce time for carrying out financial transactions and to simplify the operations thereof independently of the point of transaction. |
Техническим результатом изобретения является сокращение времени на проведение финансовых сделок и упрощение проведения операций по сделкам независимо от места проведения сделки, и достигается за счет того, что во время игровой сессии клиент заводит денежные средства в биржевой автомат через купюроприемник или считыватель магнитных карт. |
Swap is the simultaneous conclusion of two currency exchange transactions. |
Это такие сделки по обмену валют, когда одновременно происходит заключение сделок по обмену двух валют. |
Internet-based "e-commerce" is growing rapidly, for both retail sales and business-to-business transactions. |
Быстрыми темпами развивается «электронная торговля» на базе Интернета, с помощью которой совершаются сделки как в розничной торговле, так и между отдельными компаниями. |