Better, current and reliable information on real estate prices and transactions should be made available to all market participants. |
Все участники рынка должны иметь доступ к более качественной, актуальной и надежной информации о ценах на недвижимость и сделки с нею. |
A new source of financing for development which was being proposed was a tax on financial transactions. |
Одним из новых источников финансирования развития, который предлагается, является налог на финансовые сделки. |
However, many international transactions can be successfully completed using a sea waybill. |
Однако многие международные сделки могут успешно проводиться с использованием морской накладной. |
In most business-to-business transactions, the only parties whose views on reliability should count are the parties to the transaction. |
В большинстве сделок между коммерческими предприятиями единственными сторонами, мнения которых относительно надежности должны иметь значение, являются стороны сделки. |
Translated to the trade sector this means participants need to be able at any moment to account for their transactions. |
В преломлении к сектору торговли это означает, что участникам необходимо иметь возможность в любой момент отчитаться за произведенные ими сделки. |
Another proposal was that reference to low-value, high-volume transactions be added to the paragraph. |
Согласно другому предложению, необходимо включить в данный пункт ссылку на незначительные по стоимости многочисленные сделки. |
Increased procedural flexibility may remove procedural merger review obstacles and better accommodate transactions designed to accelerate a return to economic stability. |
Проявление повышенной процедурной гибкости может устранить процедурные препятствия в ходе проверки слияний и лучше обеспечить сделки, направленные на ускоренное возвращение к экономической стабильности. |
All export credit agencies carry out some transactions on their Government's behalf, with its support and under its control. |
Все экспортно-кредитные агентства осуществляют определенные сделки от имени своих правительств, при их поддержке и под их контролем. |
Directors could also be required to justify the transactions concerned and that they had taken the possibility of insolvency into account. |
Директоры могут быть также обязаны обосновать соответствующие сделки и доказать, что они приняли в расчет возможность несостоятельности. |
(a) Includes unprocessed imprest transactions as of 31 December 2009. |
(а) Включает непроведенные авансовые сделки по состоянию на 31 декабря 2009 года. |
This means that all transactions and debt/asset relationships between central and local government will be eliminated. |
Это означает, что будут исключены все сделки и взаимоотношения на уровне долга/активов между центральным правительством и местными органами управления. |
Many transactions between enterprises within a multinational Group (MNC) may fall within the definition of merchanting. |
Многие сделки между предприятиями в рамках многонациональной группы (МНГ) могут подпадать под определение перепродажи за границей. |
These transactions usually concern land and buildings or structures on its surface. |
Эти сделки обычно касаются земли и построек или структур на ее поверхности. |
The Working Group had also decided to include consumer-to-consumer transactions, with the Commission's agreement. |
С согласия Комиссии Рабочая группа также решила включить сделки между потребителями. |
Illustration 4-5: The fraudster suggests that an international or governmental entity approves of transactions of the type promoted. |
Пример 4-5: Мошенник заявляет, что некая международная или государственная организация утверждает сделки пропагандируемого вида. |
Many of these transactions do not transfer any property rights to the customer, but are preliminary at best. |
Многие такие сделки не предусматривают передачу покупателю каких-либо прав собственности, а являются, в лучшем случае, предварительными. |
The Guide is addressed to national legislators considering reform of domestic secured transactions laws. |
Руководство адресовано национальным законодателям, которые рассматривают вопрос о проведении реформы внутреннего законодательства, регулирующего обеспеченные сделки. |
Finally, the depositary bank is subject to reputational risk in choosing the customers with which it agrees to enter into transactions. |
И наконец, депозитарный банк подвергает риску свою репутацию при выборе клиентов, с которым он соглашается заключать сделки. |
Acquisition financing transactions are among the most important sources of credit for many businesses. |
З. Сделки по финансированию приобретения относятся к числу наиболее важных источников кредита для многих коммерческих предприятий. |
In some States, this concept of priority has been explicitly incorporated into the secured transactions law. |
В некоторых государствах это понятие приоритета было прямо отражено в нормах права, регулирующих обеспеченные сделки. |
In these States, retention-of-title transactions and financial leases are treated as assets owned by the seller or lessor. |
В этих государствах сделки с удержанием правового титула и финансовая аренда рассматриваются как активы, являющиеся собственностью продавца или кредитодателя. |
Coverage of these aspects will greatly reduce illegal arms transactions on a large scale. |
Охват этих аспектов значительно уменьшит незаконные сделки с оружием в больших масштабах. |
It should remain the competence of the individual State to take decisions on authorization of transactions. |
Принятие решений о том, разрешать ли сделки, должно оставаться компетенцией каждого отдельного государства. |
In countries such as Norway, Sweden and the United Kingdom, computerized transactions have become the norm. |
В таких странах, как Норвегия, Швеция и Соединенные Штаты, нормой стали компьютеризированные сделки. |
Obviously, only a small percentage of the population can afford such transactions. |
Очевидно, что лишь незначительная доля населения может позволить себе заключать сделки такого рода. |