Примеры в контексте "Transactions - Сделки"

Примеры: Transactions - Сделки
Her Government noted the concerns of the Special Rapporteur with regard to the humanitarian impact of economic sanctions and recalled that, as a priority, the United Kingdom issued licenses for transactions for humanitarian goods. Правительство страны оратора отмечает обеспокоенность Специального докладчика в связи с гуманитарными последствиями экономических санкций и напоминает, что Соединенное Королевство в качестве приоритета выдает лицензии на сделки, связанные с поставкой гуманитарных товаров.
Currently, several United States enforcement activities depend on the authority to regulate commerce under the International Emergency Economic Powers Act (IEEPA) of 1977, through which the President can block transactions, freeze assets and make criminal prosecutions. В настоящее время несколько видов правоохранительной деятельности Соединенных Штатов зависят от полномочий по регулированию торговли согласно Закону о международных чрезвычайных экономических полномочиях (ЗМЧЭП) от 1977 года, на основании которого президент может блокировать сделки, замораживать активы и возбуждать уголовные дела.
According to the former standards (1993 SNA, BPM5), transactions were recommended to be recorded on a cross-border basis, which resembled an imputed change of ownership. По ранее действовавшим стандартам (СНС 1993 года, РПБ-5) сделки рекомендовалось регистрировать на трансграничной основе, которая напоминала условный переход прав собственности.
Article 31: strengthen the capacities of law enforcement agencies, in particular those of the Anti-Corruption Brigade, to investigate complex financial transactions; статья 31: укрепить потенциал правоохранительных органов, в частности Бригады по борьбе с коррупцией, с тем чтобы они могли расследовать сложные финансовые сделки;
The financial intelligence unit (FIU) in the Reserve Bank of Zimbabwe has powers to temporarily freeze transactions for which suspicious transaction reports (STRs) have been filed for up to seven days, though this power is rarely used. Подразделение финансовой разведки (ПФР) Резервного банка Зимбабве имеет право временно замораживать сделки, в отношении которых поступили сообщения о подозрительных сделках (СПС), сроком до семи дней, хотя это право используется редко.
He therefore urges the Government to ease restrictions on freedom of movement of persons inside the Rohingya IDP camps in order to ease dependency on aid by enabling people to fish, tend their land, and engage in trade and financial transactions. Поэтому он настоятельно призывает правительство уменьшить ограничения на свободу передвижения внутри лагерей для внутренне перемещенных лиц народности рохинья, чтобы ослабить зависимость людей от помощи, позволив им ловить рыбу, обрабатывать свою землю и осуществлять торговые и финансовые сделки.
The guy says that he facilitates discreet transactions that may not be subject to taxes. сказал, что осуществляет тайные сделки которые могут не попадать под налогообложение.
Petty cash transactions are closely examined, negative balances are identified in the monthly closure process and concerned field offices are advised, and monitored, on corrective actions to be taken. Сделки сопряженные с расчетами наличными, внимательно контролируются, отрицательные сальдо выявляются при ежемесячном закрытии счетов и соответствующим отделениям на местах рекомендуются необходимые меры по исправлению положения, исполнение которых затем проверяется.
Investment transactions are now accounted for on a trade date basis, reflecting a change from settlement date to trade date. Теперь учет инвестиционных операций ведется по дате совершения сделки, а не по дате расчета, как ранее.
Concluding transactions harmless or of utility nature with immediate execution; заключать безопасные сделки или сделки практического характера с немедленным исполнением;
In developing countries in particular, an alert merger policy is important so that these transactions do not result in unilateral or collusive anti-competitive effects, which would hinder the development process. Особенно в развивающихся странах политика уведомления о слияниях выступает важным средством обеспечения того, чтобы такие сделки не приводили к одностороннему или построенному на тайном сговоре антиконкурентному воздействию, сдерживающему процесс развития.
There are no merger thresholds in the current legislation, which means that all mergers, even small transactions that are very unlikely to have any adverse effect on competition, are subject to the approval process. В действующем законодательстве отсутствуют пороговые уровни для слияний, а это означает, что на все слияния, даже мелкие сделки, которые вряд ли способны оказать отрицательное воздействие на конкуренцию, распространяется разрешительная процедура.
Under the Act of Imports and Exports which governs cross-border exchanges and transactions, the Customs Administration is responsible for controlling any such movement and ensuring compliance with the rules and regulations in force. В соответствии с Законом об импорте и экспорте, которым регулируются трансграничные обмены и сделки, ответственность за контроль за любым подобным перемещением и за обеспечение выполнения действующих правил и нормативов несет таможенная администрация.
In 2004, agencies of the National Security Committee arrested 11 persons who had attempted to carry out unlawful transactions involving radioactive materials; five of them have since been convicted. В течение 2004 года органами Комитета национальной безопасности задержаны 11 человек, пытавшихся совершить противоправные сделки с радиоактивными материалами, из них осуждены - 5.
b) Real estate purchase and sale transactions exceeding 50 million AMD (about 100000 USD); б) сделки по покупке и продаже недвижимости, стоимость которых превышает 50 миллионов драмов (около 100000 долл. США);
Non-bank money transactions are regulated by the Banking Law (1996) and the Non-bank Financial Activities (2002) of Mongolia. Небанковские финансовые сделки регулируются Законом о банковской деятельности (1996 года) и Законом Монголии о небанковской финансовой деятельности (2002 года).
While there was general agreement within the Working Group on extending the scope of application of the preliminary draft convention beyond the use of data messages for contract formation, several objections were raised to the use of the word "transactions". Хотя в Рабочей группе было отмечено общее согласие с расширением сферы применения предварительного проекта конвенции за рамки использования сообщений данных для целей заключения договоров, использование слова "сделки" вызвало ряд возражений.
Nepal Rastra Bank is empowered by the Nepal Rastra Bank Act, 2002 to supervise the transactions of all the commercial banks and the financial institutions operating in the country. На основании закона 2002 года о непальском Растрабанке этот банк уполномочен контролировать сделки всех коммерческих банков и финансовых учреждений, осуществляющих операции в стране.
Conditions of grossly unequal bargaining power can result in unjust transactions between indigenous peoples and others and may result in exploitation of resources in a manner very harmful to the indigenous people concerned. В условиях крайне неравных возможностей для ведения переговоров возможны несправедливые сделки между коренными народами и другими субъектами и как результат - такая эксплуатация ресурсов, которая наносит ущерб соответствующим коренным народам.
Seventy per cent, as opposed to 65 per cent of the Governments reporting in the second reporting cycle, indicated that they were issuing authorizations for individual transactions in order to verify their legitimacy, identify suspicious shipments and prevent diversions. Семьдесят процентов заполнивших вопросник правительств, по сравнению с 65 процентами во втором отчетном периоде, указали, что они выдают разрешения на отдельные сделки в целях проверки их законного характера, выявления подозрительных партий грузов и предупреждения утечки.
To this end, President Bush has issued Executive Order 13382, which authorizes the United States Government to freeze assets and block transactions of entities and persons engaged in proliferation activities. С этой целью президент Буш издал указ 13382, который уполномочивает правительство Соединенных Штатов Америки замораживать активы и блокировать сделки юридических и физических лиц, осуществляющих распространение.
The Committee is of the opinion that States should, if not totally control, at least strictly regulate, all arms transactions by "brokers or dealers". По мнению Комитета, государствам следует если не полностью контролировать, то по меньшей мере строго регулировать все сделки с оружием, осуществляемые «брокерами или дилерами».
2.8 Investing and financing transactions that do not require the use of cash or cash equivalents should be excluded from a cash flow statement. 2.8 Инвестиционные и финансовые сделки, не связанные с необходимостью использования денежных средств или их эквивалентов, не должны включаться в отчет о движении финансовых средств.
The elite networks draw support for their economic activities through the networks and "services" (air transport, illegal arms dealing and transactions involving the natural resources of the Democratic Republic of the Congo) of organized or transnational criminal groups. Для поддержки своей экономической деятельности элитные сети используют связи и «услуги» (воздушные перевозки, незаконные операции с оружием и сделки с природными ресурсами Демократической Республики Конго) организованных или транснациональных преступных групп.
These issues include: money-laundering; counterfeit currency and its use for the purchase of natural resources; financial networks; and arms transactions to support the continuation of the conflict. В число этих вопросов входят следующие: «отмывание денег», выпуск фальшивых денег и их использование для закупки природных ресурсов, финансовые сети и сделки с оружием, которые используются для продления конфликта.