In addition, acquisition financing transactions are critical to many sellers, even when their buyers do not otherwise regularly purchase assets on credit. |
Например, во многих государствах покупка автомобиля обычно сопровождается заключением сделки по финансированию приобретения. |
While the process appears dynamic, Walras only presented a static model, as no transactions would occur until all markets were in equilibrium. |
Процедура кажется динамической, однако модель Вальраса статична: сделки не совершаются до тех пор, пока все рынки не пришли к равновесию. |
The Board noted that when UNDP CAS was received, all transactions reflected therein are recorded in UNHCR/UNDP Reconciliation Account. |
Комиссия отметила, что в момент получения ведомостей текущих счетов ПРООН все отраженные в ней сделки были зафиксированы на согласительном счете УВКБ/ПРООН. |
They have the right to conclude small ordinary transactions, and make use of their earnings or other income and copyrights and patent rights, independently. |
Они имеют право самостоятельно заключать повседневные небольшие сделки, распоряжаться своим заработком или пенсией, пользоваться авторскими правами и правом на изобретение. |
While buyers may seldom engage in such transactions for other purchases, their availability is critical to the business of automobile sellers. |
Во многих отношениях сделки по финансированию приобретения идентичны обычным обеспеченным сделкам, описанным в предыдущих разделах настоящего Руководства. |
Differing views were expressed as to whether the mandate of the Working Group should be interpreted to include consumer-to-consumer transactions. |
По вопросу о том, следует ли толковать мандат Рабочей группы как охватывающий сделки между потребителями, мнения разошлись. |
Are you seeing many sell-side transactions? |
Ты нашёл какие-нибудь сделки на его имя? |
The term "State-to-State-transactions" refers only to transactions by States acting in a sovereign capacity, thereby excluding States acting in their commercial capacity. |
Поэтому Протокол применяется к таким видам деятельности, осуществляемой государствами-участниками на коммерческой основе, как сделки, совершаемые предприятиями - изготовителями огнестрельного оружия, собственниками или операторами которых являются государства. |
However, transactions undertaken by brokers are treated as they would be if the intended user/receiver of the explosives was to undertake the transaction. |
Вместе с тем сделки, совершаемые брокерами, рассматриваются таким образом, каким они рассматривались бы, если бы такую сделку совершил предполагаемый пользователь/получатель взрывчатых веществ. |
Internet links facilitate sophisticated scams, fostering economic and financial transactions between people who are not aware of each other's identity, location or motives. |
Возможность связи через Интернет облегчает мошеннические операции и позволяет совершать торговые и финансовые сделки между людьми, не знающими имени, места нахождения или мотивов друг друга. |
Identification procedures, supplementary provisions covering one-off transactions, and the practicality of obtaining information before commencing the transaction; |
разовых сделок, и целесообразность получения информации до начала осуществления сделки; |
In the case of account-holders, transactions are unusual if their number, amount or specific characteristics exceed the normal parameters established for the market in question. |
Что касается пользователей, то к необычным сделкам относятся сделки, которые по своему количеству, объему переведенных средств или по своим отдельным характеристикам выходят за рамки нормальной деятельности, предусмотренной для определенной категории рынка. |
However, it shared the concerns expressed by Canada and therefore urged a separation of business-to-business transactions from business-to-consumer transactions. |
Вместе с тем она разделяет обеспокоенность, выраженную делегацией Канады, и поэтому настоятельно призывает отделить сделки между самими коммерческими структурами от сделок между коммерческими структурами и потребителями. |
The transactions listed in the Public Prosecution Service's charges against Mr. Sabarsky, in his capacity as chairman of Venevalores, relate to bond transactions between 2009 and April 2010, a period when the above-mentioned legislation was fully in force. |
Сделки, в связи с которыми Государственная прокуратура предъявила обвинения Сьерво Сабарски в качестве главы компании "Веневалорес", представляли собой операции с ценными бумагами, совершенные в период с 2009 года и по апрель 2010 года, когда в полной мере действовало приведенное выше законодательство. |
We're searching for recent nonresidential real estate transactions made by Yureyovich. |
Нам надо найти недавние сделки по продажам... Совершённые Юревичом. |
The free zone is mainly a tax product within which all transactions are tax free and all business operations from the zone are protected by a special low-tax regime. |
Свободная экономическая зона сейчас - это продукт необыкновенно продуманной налоговой системы. Это территория, в пределах которой все сделки облагаются свободным налогом, а бизнес-операции защищены характерным для таких зон чрезвычайно низким налогообложением. |
This edition explores the automotive transactions that closed during 2007, the underlying drivers of these deals and the implications of emerging trends on future M&A activity. |
В этом выпуске рассматриваются сделки, закрытые в течение 2007 года, факторы, которые лежали в основе заключения этих сделок, а также влияние новых отраслевых тенденций на деятельность по слиянию и поглощению. |
For options, transactions involving two or more option series on the same underlying currency. |
(З) Для опционов это сделки, включающие две или более серии опционов, связанных с одной и той же валютой. |
The revival in Canadian transactions comes after the Knight Frank House Price Index showed 70 per cent of countries around the globe have experienced growth in property prices. |
А принятие новых законов регулирующих сделки с недвижимостью для граждан иностранных государств, разрешающих покупку жилья не резидентам Индии, ещё больше заинтересовали иностранцев. Теперь объявления: куплю недвижимость в Асансоле можно встретить и в Интернете, на русскоязычных сайтах недвижимости. |
You may perform small amount transactions such as $10,000 or even $100 with a Beginner type trading account, with competitive interbank spreads usually reserved for larger contracts. |
Вы можете проводить сделки с небольшими объёмами, такими как, например, $10.000, или даже $100 для счетов Beginner, по конкурентным межбанковским спредам, обычно характерным для крупных сделок. |
That and the implicit guarantee of government backing (which finally turned explicit) allowed these two institutions to expand enormously, including into exotic financial transactions that they had no business being involved in. |
Все это, а также имплицитные гарантии поддержки со стороны правительства (которые в итоге стали явными) позволили двум этим учреждениям очень сильно разрастись, включая и те экзотические финансовые сделки, к которым они по идее не должны были иметь никакого отношения. |
Outright-transfer-based financing transactions of this type typically happen outside the national secured financing regime and, as such, are subject only to whatever contractual rights the transferor negotiates. |
Финансовые сделки данного типа, предполагающие простую передачу собственности, как правило, совершаются вне рамок национального законодательства о финансировании под обеспечение, и поэтому права передающей стороны полностью зависят от того, что было согласовано при заключении договора. |
Secured transactions laws normally provide finality following disposition of the encumbered assets in favour of the person acquiring the encumbered asset through the disposition by the secured creditor. |
Законодательство, регулирующее обеспеченные сделки, обычно содержит положение об окончательном характере операции после отчуждения обремененных активов в пользу лица, которое приобрело данное обремененное имущество в процессе его реализации обеспеченным кредитором. |
This effort has had limited success, but has also driven many alternative remittance systems further underground, making such transactions more difficult to detect. |
Эти усилия отмечены лишь ограниченным успехом, но при этом они привели к тому, что альтернативные системы перевода средств стали еще более законспирированными, а обнаружить такие сделки стало гораздо сложнее. |
The purpose of the footnote is to be inclusive and broad and to overcome any technical difficulties that may arise in national law as to which transactions are commercial. |
Цель этой сноски состоит в придании этому термину широкого характера, охватывающего различные аспекты, и в преодолении любых технических трудностей, которые могут возникнуть в национальном законодательстве в вопросе о том, какие сделки являются коммерческими. |