Примеры в контексте "Transactions - Сделки"

Примеры: Transactions - Сделки
According to current regulations any monetary transactions which exceed 8,000 YTL (approx £3000) has to be made through banks, private financial agencies or post office. Согласно инструкциям любые денежно-кредитные сделки, которые превышают 8000 YTL, должны осуществляться через банки, частные финансовые институты или почтовые отделения.
Currency exchange operations by defining the currency rate today for the transactions in future. валютные операции, осуществляемые в будущем, зафиксировав валютный курс для будущей сделки уже сегодня.
Because securitization meant that banks were not carrying the risk and earned fees for transactions, they no longer cared about the quality of their lending. Поскольку секьюритизация означала, что банки не несли риск и получали доход за сделки, они больше не заботились о качестве их кредитования.
This gives notaries a singular advantage in gauging the property market, thus allowing them to appraise property, conduct transactions, and handle taxes and financing. Это даёт нотариусам исключительное преимущество в контроле рынка недвижимости, позволяя им оценивать имущество, осуществлять сделки и заниматься налогами и финансированием.
That means that, upon making a $ 1,000 pledge, a customer can enter into transactions for an amount equivalent to $ 100,000. Это означает, что, делая взнос в 1000$, клиент может совершать сделки объемом до 100000$.
Can be used for any transactions by virtue of its abstract nature; они могут обеспечить любые возможные сделки в силу своего абстрактного характера;
Indeed, the Security Council has consistently made provision for limited exemptions permitting certain transactions with the target State in order to meet the essential humanitarian needs of its civilian population. Действительно, Совет Безопасности постоянно предусматривает ограниченные изъятия, позволяющие осуществлять некоторые сделки с государством в отношении которого введены санкции, в целях удовлетворения основных гуманитарных потребностей его гражданского населения.
They have the right to independently carry out simple transactions, to dispose of wages received from employment or stipends and to enjoy intellectual property rights. Они имеют право лично осуществлять простые сделки, распоряжаться средствами, полученными в качестве платы за труд или в виде стипендии, и пользуются правами на интеллектуальную собственность.
From the inception of the Force, the Secretary-General established an account outside the regular budget, covering all financial transactions pertaining to UNFICYP. С момента создания Сил Генеральный секретарь учредил вне рамок регулярного бюджета счет, который охватывал все финансовые сделки, касающиеся ВСООНК.
The Cuban delegation has reported on a number of specific actions demonstrating that, because of the embargo, important economic transactions between Cuba and third countries have been hindered. Делегация Кубы сообщила о ряде конкретных акций, показывающих, что в результате эмбарго были затруднены важные экономические сделки между Кубой и третьими странами.
We cannot carry out transactions directly in United States dollars and Cuban entities are not allowed to use dollar bank accounts, which leads to additional costs. Мы не можем осуществлять наши сделки непосредственно в долларах Соединенных Штатов, а кубинские юридические лица не имеют возможности использовать долларовые банковские счета, что вызывает дополнительные расходы.
At the present time, 90 per cent of tourism business worldwide consists of online transactions supported by the interface of the Internet and GDS. В настоящее время 90% коммерческой деятельности в сфере туризма в мире приходится на онлайновые сделки через Интернет и ГРС.
Such approval was virtually never granted, so individuals entered into private transactions, retaining normal registration and external identification with the Serb "owner". Такое разрешение фактически никогда не выдавалось, и поэтому люди заключали частные сделки, сохраняя нормальную регистрацию и все внешние признаки принадлежности квартиры сербскому "владельцу".
In particular, common carriage transactions in non-liner trades in which a bill of lading is issued should continue to be governed by the draft instrument. В частности, проектом документа должны и в дальнейшем регулироваться обычные транспортные сделки при нелинейных перевозках, в связи с которыми выдается коносамент.
However, the shift to electronic commerce did entail certain changes in commercial law, which was based on the assumption that transactions were in writing. Однако смещение акцента в сторону электронной торговли действительно ведет к определенным изменениям в области торгового права, которое основано на той посылке, что сделки заключаются в письменной форме.
Such criteria might not be needed as long as electronic transactions took place between parties operating within a closed system which they regarded as being reasonably reliable. Такие критерии, вероятно, не требуются, когда электронные сделки совершаются между сторонами, действующими в рамках замкнутой системы, которую они считают достаточно надежной.
The Group understands that all diamond transactions in northern Côte d'Ivoire are cash-based, and will therefore prioritize investigations into financial networks facilitating the Ivorian diamond trade. Группа понимает, что все сделки с алмазами на севере Кот-д'Ивуара производятся за наличные средства, и поэтому она отдаст приоритет расследованиям в отношении финансовых сетей, содействующих торговле ивуарийскими алмазами.
Well, you haven't been married for a while, so you've probably forgotten how these transactions work. Ты уже какое-то время не женат, так что, наверное, забыл, как ведутся эти сделки.
The third category of transaction involves financing transactions that combine the elements of the first two categories. Обеспеченные сделки, связанные с интеллектуальной собственностью, целесообразно подразделить на три широкие категории.
Because securitization meant that banks were not carrying the risk and earned fees for transactions, they no longer cared about the quality of their lending. Поскольку секьюритизация означала, что банки не несли риск и получали доход за сделки, они больше не заботились о качестве их кредитования.
High registration and search fees designed to raise revenue rather than support the cost of the system are tantamount to a tax, ultimately borne by grantors, on secured transactions. Высокие сборы за регистрацию и поиск информации, устанавливаемые скорее для повышения доходов, а не для компенсации расходов на эксплуатацию системы, равносильны введению налога на обеспеченные сделки, который в конечном счете будут оплачивать лица, предоставляющие право.
The law prescribes that transactions shall be registered within 15 days, but the experts were not able to verify whether this target is fully achieved. Согласно действующему законодательству, сделки должны быть зарегистрированы в течение 15 суток, однако экспертам не удалось проверить, действительно ли эта цель была полностью выполнена.
As discussed in chapters III and V, possessory security rights traditionally have been an important component of the secured transactions laws of most jurisdictions. Как это обсуждается в главах III и V, поссесорные обеспечительные права традиционно являются важным компонентом законодательства, регулирующего обеспеченные сделки в большинстве правовых систем.
Various types of contracts nowadays include traditional export transactions, barter deals, investment with the import of raw materials to be resold abroad, bonds, etc. Сегодня существуют различные типы контрактов, включая традиционные экспортные сделки, бартерные операции, инвестиции с импортом сырьевых материалов для перепродажи за рубеж, различные формы гарантийных обязательств и т.д.
The fact that electronic commerce transactions had increasingly been incorporated into international trade practice, meant that a clear legal framework was needed for them to operate in. Электронные коммерческие сделки становятся неотъемлемой частью современной практики международной торговли, что диктует необходимость разработки четких правовых рамок, регламентирующих порядок заключения таких сделок.