The Monitoring Group noted that as a result of the actions described above the number of transactions in July - 32 - was 20 per cent less than in June. |
Группа контроля отмечает, что в результате вышеупомянутых мер количество сделок в июле (32 сделки) сократилось на 20 процентов по сравнению с июнем. |
(a) Banking and financial institutions registered with the Central Bank of Syria are obliged to monitor the transactions that they conduct with their clients, in order to avoid becoming involved in operations likely to constitute the laundering of illegal funds. |
«а) Банковские и финансовые учреждения, зарегистрированные Центральным банком Сирии, обязаны контролировать операции, проводимые ими со своими клиентами, не допуская своего вовлечения в сделки, могущие представлять собой отмывание незаконных средств. |
Tracing the trajectory of an arms transaction to the point of diversion is an important tool in identifying and penalizing illicit arms transactions. |
Отслеживание схемы осуществления сделки с оружием до точки, в которой произошла его утечка, является важной формой выявления и пресечения незаконных операций с оружием. |
Bank or credit organizations must report on suspicious transactions to the bank supervision unit of the Central Bank not later than the banking day following occurrence of the suspicious transaction. |
Банковские и кредитные организации должны уведомлять подразделения Центрального банка, осуществляющие надзор за банковской деятельностью, о подозрительных сделках не позднее чем на следующий день после осуществления вызывающей подозрение сделки. |
Minors under the age of 14 are subject to certain restrictions on the independent performance of property transactions, which must be concluded entirely by their legal representatives acting on their behalf. |
Несовершеннолетние в возрасте до 14 лет имеют определенные ограничения в самостоятельном осуществлении имущественных сделок, в полном объеме за них сделки совершают их законные представители. |
The two main topics on the agenda of the Commission's thirty-ninth session - secured transactions and international commercial arbitration - were prime examples of areas where effective reform and modernization were essential to creating new business opportunities and ensuring stability for existing business relations. |
Обеспеченные сделки и международный коммерческий арбитраж, являющиеся основными темами повестки дня тридцать девятой сессии Комиссии, являются яркими примерами тех областей, в которых эффективная реформа и модернизация жизненно необходимы для создания новых возможностей для предпринимательской деятельности и обеспечения прочности существующих деловых отношений. |
Never before have information, intelligence, communication, banking, economic transactions, navigation and even political and strategic decision-making been so dependent on space-based dual-use technologies, which are themselves witnessing rapid growth. |
Информация, разведка, связь, банковское дело, экономические сделки, навигация и даже принятие политических и стратегических решений как никогда зависят от космических технологий двойного назначения, которые и сами переживают стремительный рост. |
This result could be achieved through a registry system, where transactions would be recorded and managed through a central authority, or through a technical device that ensures the singularity of the relevant data message. |
Это может быть достигнуто благодаря регистрационной системе, в которой сделки регистрировались бы и проводились через некий центральный орган или через техническое устройство, обеспечивающее единственность соответствующего сообщения данных. |
The Expert Group would like to point out that transactions in intellectual property may give rise to different issues than those that arise in relation to the sale of goods and services. |
Группа экспертов хотела бы также отметить, что сделки в сфере интеллектуальной собственности могут стать основанием для появления иных вопросов по сравнению с вопросами, которые возникают в связи с куплей-продажей товаров и услуг. |
In the opinion of OIOS, such verbal approvals should be documented and kept on file, since a lack of documentation of the approval could lead to unauthorized transactions going undetected for extended periods of time. |
По мнению УСВН, такие устные указания следует регистрировать и заносить в файл, поскольку отсутствие документального подтверждения разрешения может привести к тому, что в течение длительного периода времени останутся незамеченными неутвержденные сделки. |
Given the above-mentioned contents of the notion of "sales contract", a question may arise as to whether the transactions in "virtual goods" do actually fall under that definition. |
С учетом вышеупомянутого содержания понятия "договор купли-продажи" может возникнуть вопрос о том, охватываются ли сделки с "виртуальными товарами" таким определением. |
According to some commentators, transactions in these goods do not fall under this definition, since they are in the form of licenses, not sales. |
По мнению некоторых исследований, сделки с такими товарами не охватываются этим определением, поскольку они осуществляются в форме выдачи лицензий, а не купли-продажи. |
This favours extending the scope of the registry to all non-possessory transactions that are sufficiently pervasive in commercial practice to create the potential for third party prejudice, even when they do not function to secure debt. |
Это побуждает включать в реестр все непосессорные сделки, которые достаточно широко применяются в коммерческой практике и поэтому могут породить сомнения у третьих сторон, даже в тех случаях, когда они не направлены на обеспечение долга. |
Now you can pay for the services of the portal without a passport currency transactions and other inconveniences associated with the transfer of money into foreign bank! |
Теперь Вы можете оплатить услуги портала без оформления паспорта валютной сделки и прочих неудобств, связанных с переводом денег в зарубежный банк! |
In the late 2000s and early 2010s, around 67% of Ukrainians who had dealt with government said that they had been directly involved in corrupt transactions. |
В конце 2000-х и в начале 2010-х годов приблизительно 67 % украинцев, которые имели дело с правительственными учреждениями, сказали, что они были непосредственно вовлечены в коррупционные сделки. |
Exchange of thaman haqiqi Is Known as bai-sarf, and hence, the transactions in paper currencies Should be governed by the Sharia rules relevant for bai-sarf. |
Обмен thaman Хакики известен как бай-sarf и, следовательно, сделки в бумажной валюты должны регулироваться в соответствии с правилами шариата, имеющих значение для бай-sarf. |
Svenska Handelsbanken AB is a Swedish bank providing universal banking services including traditional corporate transactions, investment banking and trading as well as consumer banking including life insurance. |
Svenska Handelsbanken AB - шведская банковская компания, которая предоставляет универсальные банковские услуги, включая традиционные корпоративные сделки, инвестиционно-банковские и торговые услуги, а также потребительские банковские услуги, страхование жизни. |
All other real estate transactions are subject to VAT at the uniform rate of 20%, assuming that the seller is VAT registered. |
Все другие сделки недвижимого имущества подчинены НДС по однородной норме 20 %, при условии, что продавец является зарегистрированным по Закону НДС. |
Naturally, as the transactions will be conducted with virtual money, you won't be able to lose (or to get a profit) with such operations. |
Естественно, поскольку сделки будут осуществляться с виртуальными деньгами, то проиграть (как и заработать) на таких операциях Вы не сможете. |
The clients of Hansabanka that either carry out or plan to carry out transactions with commercial real estate can from now on receive professional consultations from the independent experts of... |
Клиенты Hansabanka, которые заключают или планируют заключать сделки с торговой недвижимостью, в будущем... |
If you often make purchase, sales various payment systems, goods shipment to various countries all over the world transactions, we can offer you an effective solution for order, control and optimization of your activity. |
Если вы часто совершаете сделки по покупке, продаже, работе с различными платежными системами, электронными деньгами, отправкой товаров в различные страны мира, то мы можем предложить вам эффективное решение для упорядочивания, контроля и оптимизации вашей деятельности. |
The Committee was informed, upon enquiry, that currency hedging reduces the variability of a targeted currency exposure identified in the budget forecast by entering into financial transactions with market counterparts. |
По его запросу Комитет был проинформирован о том, что валютное хеджирование уменьшает степень риска, сопряженного с использованием в бюджетном прогнозе множества валют, благодаря вступлению в финансовые сделки с рыночными партнерами. |
While reliable estimates would help Governments and international organizations working to prevent conflicts from occurring or intensifying, for the present it is evident that there is a ready supply of small arms available to armed groups, criminal organizations and individuals willing to engage in illicit transactions. |
Хотя надежные оценки помогли бы правительствам и международным организациям, стремящимся предотвратить возникновение конфликтов или не допустить их обострения, в настоящее время очевидно, что вооруженные группы, преступные организации и отдельные лица, желающие осуществить незаконные сделки, могут очень легко приобрести стрелковое оружие. |
Only a few banks are able to structure transactions in such a way that short-term risk management facilities (for less than one year) do not require any third-party insurance. |
Лишь некоторые банки могут структурировать сделки таким образом, чтобы краткосрочные механизмы управления рисками (на срок менее одного года) вообще не требовали страхования в пользу третьей стороны. |
Intellectual property rights laws and corresponding regulations for their enforcement constitute another area for priority attention, as do laws to regulate transactions over the Internet, including commercial exchange, with particular attention to consumer protection and fraud prevention. |
Законы об охране интеллектуальной собственности и соответствующие положения, касающиеся их осуществления, являются еще одной областью, требующей первоочередного внимания, равно как и законы, регулирующие осуществляемые через Интернет сделки, включая коммерческий обмен, при этом особое внимание должно уделяться защите потребителей и предупреждению мошенничества. |