Примеры в контексте "Transactions - Сделки"

Примеры: Transactions - Сделки
Similarly, UNCTAD is providing the software, training, direct expertise, technical support and quality control to make up an inventory of laws and regulations governing services transactions in the region. Подобно этому, ЮНКТАД предоставляет компьютерное обеспечение, занимается подготовкой кадров, проводит непосредственную экспертизу, оказывает техническую поддержку и осуществляет контроль за качеством с целью пополнения реестра законов и положений, регулирующих сервисные сделки в регионе.
The introduction of a tax on speculative foreign exchange transactions as a source of funding for development has also drawn interest from several countries and is now being studied more systematically. Предложение о введении налога на спекулятивные сделки с иностранной валютой в качестве источника финансирования развития также привлекли интерес ряда стран, и в настоящее время осуществляется более систематическое исследование этого вопроса.
The need for a growth stimulus from the developed countries was noted as beneficial for developing countries, and several possibilities were mentioned for mobilizing resources on a large scale for developmental purposes, such as taxes on oil or international financial transactions. Развитым странам было бы целесообразно создать стимулы для роста в развивающихся странах, и были указаны несколько возможных способов широкомасштабной мобилизации ресурсов на цели развития, такие, как налоги на нефть или международные финансовые сделки.
For this, a tax on international financial transactions, on international travel, on the exploitation of space or the oceans, can be considered. Для этого можно рассмотреть введение налога на международные финансовые сделки, международные путешествия, на использование космоса или океанов.
But of course, while increased revenues may not be realized in the short term, the goal of increased investment can be immediately achieved through these transactions. Тем не менее, разумеется, хотя повышения поступлений в краткосрочном плане может и не быть, через такие сделки непосредственно достигается цель увеличения объема инвестиций.
The paper emphasized that it was necessary to have the capacity to realize the permitted access: to be able to negotiate transactions, process and forward merchandise and handle the marketing of particular items. В докладе была подчеркнута необходимость обеспечить возможность реализации разрешенного доступа, что предполагает наличие способности заключать сделки, обрабатывать и направлять товар и осуществлять сбыт тех или иных конкретных видов продукции.
Furthermore, the Guide does not cover transactions for the exploitation of natural resources, such as oil or mining "concessions" or "licences". Кроме того, Руководство не регулирует сделки по эксплуатации природных ресурсов, например, нефтяные или горнодобывающие "концессии" или "лицензии".
Both parties have agreed that within three months of the signing of the Agreed Framework, they will reduce trade and investment barriers, including lifting restrictions on communications services and financial transactions. Обе стороны договорились о том, что в течение трех месяцев со дня подписания Рамочной договоренности они уменьшат число барьеров для торговли и инвестиций, включая отмену ограничений на услуги в области связи и на финансовые сделки.
These efforts took place, in particular, in the area of regional harmonization of laws and regulations affecting trade, investment and business transactions in general. Этими усилиями была охвачена, в частности, сфера гармонизации на региональном уровне законов и положений, регулирующих торговлю, инвестиции и коммерческие сделки в целом.
If such transactions do not occur, the country of shipment is the same as the country of consignment. Если такие сделки не совершаются, страна отгрузки и страна отправления совпадают.
Upon entry into force of the new proposed law, all transactions based on the current legislation will be declared null and void, and no more property will be declared abandoned. После вступления в силу нового предлагаемого закона все сделки и операции, осуществленные по текущему законодательству, будут объявлены недействительными и никакая больше собственность не будет объявлена оставленной.
According to local lawyers, around 98 per cent of the applications filed by Albanians or other minority members in Kosovo are rejected, and it is alleged that many transactions even between members of the same ethnic group are blocked. По информации, поступившей от местных адвокатов, около 98% заявлений, подаваемых албанцами или представителями других меньшинств в Косово, остаются без удовлетворения, и утверждается также, что во многих случаях не выдаются разрешения на сделки даже между членами одной и той же этнической группы.
Thus, the accounts of the SNA and ESA have to include many non-monetary transactions in order to be able to record the associated real flows of goods and services. Следовательно, многие неденежные сделки должны включаться в счета СНС и ЕСИС для того, чтобы регистрировать связанные с ними реальные потоки товаров и услуг.
There were other cases where women sued their husbands for deception in family property transactions and the courts declare such contracts null and void. Зарегистрированы и другие случаи, когда жены подавали на своих мужей в суд за то, что они обманули их при осуществлении той или иной сделки с семейной собственностью, и суд объявлял такие сделки недействительными.
It was suggested that the draft legislative guide should not exclude transactions of that type, as long as the concession to exploit natural resources was only ancillary to a main infrastructure project. Было предложено не исключать из сферы рассмотрения проекта правового руководства сделки такого вида в той мере, в которой концессия на эксплуатацию природных ресурсов является только дополнительной по отношению к основному проекту в области инфраструктуры.
The field staff of the Special Rapporteur have been informed that the Croatian authorities have begun to review these property transactions because they impinge on displaced persons' and refugees' right of occupation of abandoned houses. Сотрудники Специального докладчика на местах получили информацию о том, что хорватские власти начали пересматривать такие сделки с недвижимой собственностью, считая, что они ущемляют право перемещенных лиц и беженцев на занятие заброшенных домов.
In its broader sense, securitization means the tendency of financial transactions to be conducted on securities markets and suggests disintermediation of the banking system as investors and borrowers bypass banks and transact business directly. В более широком смысле секьюритизация обозначает тенденцию к осуществлению финансовых сделок на фондовых рынках и означает снижение посреднической роли банковской системы, поскольку инвесторы и заемщики осуществляют сделки непосредственно между собой, обходя банки.
Land transactions (Constitution, article 79) are permitted with the consent of the Government between an indigenous citizen and either a non-indigenous citizen or a non-citizen. Сделки купли-продажи земли (статья 79 Конституции) могут заключаться с согласия правительства между коренным гражданином страны и либо некоренным гражданином, либо негражданином.
For the purpose of recording all other transactions in the Fund account, the United Nations operational rate of exchange in effect on the date of the transaction shall be used. Для целей учета по счету Фонда всех других сделок применяется оперативный обменный курс Организации Объединенных Наций, действующий на дату совершения сделки.
Consumption may be defined in terms of payments, transactions or use with prices correspondingly regarded as prices paid, prices agreed or accepted and as prices some of which are user costs. Потребление может определяться терминами "платежи", "сделки" 1/ или "использование", при этом цены соответственно могут рассматриваться в качестве уплаченных договоренных или согласованных цен, а также цен, представляющих собой издержки пользователя.
The most significant drug cases - those that would qualify for consideration by the court - typically involve drug cartels engaged in complex transactions and activities involving casts of characters who may take years to investigate. Наиболее крупные дела о наркотиках - те, которые мог бы рассматривать суд, - обычно связаны с наркокартелями, совершающими сложные сделки и действия с участием огромного числа лиц, для расследования деятельности которых могут потребоваться годы.
It was generally agreed that the scope of the rule embodied in paragraph (3) was very limited and dealt with exceptional situations, since the transactions intended to be covered involved professionals who would normally include a choice-of-law clause in their contracts. Было выражено общее согласие с тем, что сфера действия правила, содержащегося в пункте 3, является весьма ограниченной и охватывает исключительные ситуации, поскольку те сделки, которые предполагается охватить, заключаются профессионалами, которые обычно включают в свои договоры оговорку о выборе права.
It is a specialized service within IPAnet, which publishes information on State-owned enterprises that are in the process of privatization in transitional economies, as well as information on relevant laws, procedures and regulations governing these transactions. Она представляет собой специализированную службу в рамках сети IPAnet: в ней публикуется информация о государственных предприятиях, подлежащих приватизации в странах с переходной экономикой, а также о соответствующем законодательстве, процедурах и нормах, регулирующих подобные сделки.
A further circumstance, focusing on transactions that benefit the group without prejudice to creditors, has been added to the factors that might be taken into consideration by the court. В перечень обстоятельств, которые могут учитываться судом, была добавлена выгодность сделки для группы при отсутствии ущерба для кредиторов.
If this is not the case, people will tend not to use its services and to make transactions outside the formal system. Если это не будет сделано, то люди будут в меньшей степени пользоваться ее услугами и будут стремиться заключать сделки вне официальной системы.