Примеры в контексте "Transactions - Сделки"

Примеры: Transactions - Сделки
Paragraph (7) - transactions after commencement Пункт 7 - сделки после открытия производства
Is there any provision in South African law having the effect of outlawing hawala transactions? Имеются ли в южноафриканском законодательстве какие-либо положения, касающиеся установления запрета на сделки «хавала»?
This circumstance buttresses the need to consider such loans and their underlying transactions as a whole to avoid disparate treatment among claimants based on their position in the overall arrangement. Это обстоятельство еще раз подтверждает, что такие кредиты и лежащие в их основе базовые операции должны рассматриваться как единое целое, для того чтобы избежать разного отношения к заявителям в зависимости от их места во всем механизме сделки.
As to the small-value exception, it was suggested that the value should be fixed at a realistic level to protect transactions in which registration was unnecessary. В отношении исключения для сделок с низкой стоимостью было предложено установить такую стоимость на реалистичном уровне, с тем чтобы защитить те сделки, при которых регистрация необходима.
The actors among which transactions occur (B2B, B2C...) действующие лица, между которыми совершаются сделки (В2В, В2С...).
While that statement was met with interest, it was observed that financing transactions presented many complexities that could not be resolved by way of a pure conflict-of-law approach. Хотя это заявление было воспринято с интересом, было отмечено, что сделки по финансированию сопряжены со многими сложными аспектами, которые не могут быть устранены путем использования подхода, основывающегося исключительно на коллизионных нормах.
A list of explicit exclusions would not be detrimental to promoting electronic communications in international trade in view of the limited impact that those transactions had on commerce as a whole. Перечень четких исключений не будет препятствовать расширению использования электронных сообщений в международной торговле, поскольку такие сделки оказывают лишь ограниченное воздействие на торговлю в целом.
The concept of priority is a critical component in any secured transactions regime that seeks to promote the availability of low-cost secured credit. Понятие приоритета является важнейшей составляющей любого режима, регулирующего обеспеченные сделки, который призван способствовать наличию обеспеченных кредитов по низкой стоимости.
Very few insolvency laws rely solely on subjective criteria as the basis of avoidance provisions; they are generally combined with time periods within which the transactions must have occurred. Законодательство о несостоятельности лишь небольшого числа стран опирается исключительно на субъективные критерии в качестве основы положений о расторжении сделок; как правило, такие критерии используются в сочетании с установленным сроком, в течение которого должны совершаться сделки.
During the review process, a computerized review of all parties to the proposed transactions is made against a "Watch List" of known or suspected export violators. В ходе рассмотрения заявки проводится компьютеризованная проверка всех сторон предполагаемой сделки и сверка с «черным списком» известных или подозреваемых нарушителей экспорта.
The Council of Ministers also subjected all the transactions related to these assets to the permission of the Ministry of Finance. Совет министров также постановил, что все сделки, связанные с этими активами, должны совершаться с разрешения министерства финансов.
The effect of the new legislation on existing transactions entered into prior to the new legislation must also be considered. Вопрос о воздействии нового законодательства на сделки, заключенные до принятия нового законодательства, следует также рассмотреть.
One approach would be for the new legislation to apply prospectively only and, therefore, not to govern any transactions entered into prior to the effective date. Один из подходов заключался бы в том, чтобы новое законодательство не имело обратной силы и по этой причине не регулировало какие-либо сделки, заключенные до даты его вступления в силу.
In many countries in transition informal transactions are still commonplace, and inadequate investment in public infrastructure leads to a scarcity of serviced urban land. Во многих странах с переходной экономикой по-прежнему имеют место неофициальные сделки, а недостаточное инвестирование в государственную инфраструктуру приводит к сокращению обслуживаемых городских земель.
Accordingly, the Auditing Organization is capable of chasing suspicious transactions. Поэтому Ревизионная организация в состоянии выявить подозрительные сделки;
Attached to the Guide is an annex on the detection of suspected money-laundering activities in relation to: Cash transactions; B. Alerting customers; C. Complex operations and movement of funds. Руководство содержит также приложение, цель которого заключается в выявлении предполагаемой деятельности по отмыванию денег и основными элементами которого являются: А. сделки за наличный расчет; В. проявление бдительности в работе с клиентами; С. сложные финансовые операции и перемещение денежных средств.
These transactions could very usefully be included among those that constitute a defense to avoidance (or an explanation added as to why such inclusion would not be appropriate). Подобные сделки было бы полезно включить в число тех, которые представляют собой основание для возражения против расторжения (или же следует добавить разъяснение, почему их включение было бы неуместно).
Often weapons are diverted from poorly secured government stockpiles by corrupt officials or thieves, but frequently transactions are facilitated by illicit brokers taking advantage of poor or non-existent import and export controls. Часто оружие поступает из плохо охраняемых государственных складов через коррумпированных сотрудников либо похитителей, но нередко сделки заключаются при участии нелегальных посредников, пользующихся недостаточностью или отсутствием контроля за импортом и экспортом.
Other proposals include an education tax on financial transactions, levies on the salaries of professional athletes and education "venture funds". Другие предложения включают установление образовательного налога на финансовые сделки, взимание сборов с доходов спортсменов и создание «венчурных фондов» на развитие образования.
A. International transactions between affiliated enterprises А. Международные сделки между аффилированными предприятиями
For instance, some have held that the proposed financial transactions taxes may be seen as an indirect restriction on transfers and payments if it increases the transaction cost. Например, некоторые страны сочли, что предлагаемые налоги на финансовые сделки можно рассматривать в качестве косвенного ограничения трансферов и платежей, если они увеличивают операционные издержки.
Another advantage is that these standards offer guidance in countries where legislation and supervision are underdeveloped, which in turn, can facilitate international transactions and investments. Еще одно преимущество состоит в том, что эти стандарты дают ориентиры тем странам, где недостаточно развито законодательство и надзор, что, в свою очередь, может облегчать международные сделки и инвестиции.
(b) a transaction or series of transactions to which the business is a party: Ь) что указанный бизнес является участником сделки или серии сделок:
Business transactions offer many situations where a third party, not involved in the transaction, has an interest in having the transaction held invalid. В деловых операциях бывают различные ситуации, когда третье лицо, не участвующее в сделке, заинтересовано в признании сделки недействительной.
On financial transaction taxes (e.g. tax on foreign exchange transactions, derivatives, and bank balance sheets), G-20 countries have different perspectives. В вопросе о налогах на финансовые сделки (например, налог на валютные операции, производные инструменты и банковские балансы) страны "двадцатки" расходятся во мнениях.