Transactions on the management, use and disposal of assets that are common joint property must be concluded by mutual consent of both spouses. |
Сделки, касающиеся управления, использования или распоряжения имуществом, которое является общей совместной собственностью, должны заключаться по взаимному согласию обоих супругов. |
Transactions of a commercial, industrial or professional nature. |
сделки коммерческого, промышленного или профессионального характера. |
Transactions of foreign affiliates, on the other hand, will be classified according to ISIC, which is an activity classification. |
С другой стороны, сделки зарубежных филиалов будут классифицироваться в соответствии с МСОК, которая является классификацией по видам деятельности. |
Transactions to finance military activities and the purchase of arms |
Сделки по финансированию военных действий и закупок оружия |
A. Transactions covered by the Guide 1-2 2 |
А. Сделки, регулируемые Руководством 1-2 2 |
The key point of contention, however, is the pan-European Financial Transactions Tax, which the European Commission proposed with support from both Sarkozy and German Chancellor Angela Merkel. |
Однако ключевым моментом разногласий является панъевропейский налог на финансовые сделки (FTT), который Европейская Комиссия предложила при поддержке со стороны Саркози и канцлера Германии Ангелы Меркель. |
Transactions by the Ethiopian National Defence Force |
Сделки, осуществляемые Силами национальной обороны Эфиопии |
Transactions of tenure rights to land, fisheries and forests should comply with national regulation of land use and not jeopardize core development goals. |
Сделки с правами владения и пользования земельными, рыбными и лесными ресурсами должны соответствовать требованиям национальных нормативных актов в сфере землепользования и не должны ставить под угрозу достижение основных целей в области развития. |
(a) Transactions intended to defeat, hinder or delay creditors |
а) Сделки, совершенные с намерением затруднить или задержать действия кредиторов или воспрепятствовать таким действиям |
The Malawi Government's Treasury's recurrent budget especially for Other Recurrent Transactions to the Ministry of Women and Child Development has been steadily declining for the past five financial years. |
В последние пять финансовых лет ассигнования из регулярного бюджета Казначейства Малави, выделяемые Министерству по делам женщин и детей, особенно на прочие регулярные сделки, неуклонно сокращались. |
Courses taught: e.g., Public International Law; Corporation Law; Secured Transactions |
Читал следующие курсы: публичное международное право; корпоративное право; обеспеченные сделки. |
Transactions among developed countries, especially among neighbouring countries, have been accounting since 1970 for over three-fifths of this trade. |
Более трех пятых этой торговли с 1970 года приходились на сделки между развитыми странами, особенно между соседними странами. |
According to article 49 of the Civil Code: "Transactions concluded by a minor under the age of 15 are invalid." |
Статья 49 Гражданского кодекса Республики Таджикистан определяет "Недействительность сделки совершенной несовершеннолетним, не достигшим возраста 15 лет". |
Transactions during the CAMAC case in Goma (see paras. 606-622 below) were conducted in this hotel (see annex 164). |
Сделки, связанные с делом «КАМАК» (см. пункты 606-622 ниже), были совершены в Гоме в этой гостинице (см. приложение 164). |
Probe Panel on Landed Property (Transactions Involving Landed Property Between January. 1984 May 1999) |
Группа расследований по вопросам земельной собственности (сделки, затрагивающие земельную собственность, заключенные в период с января 1984 г. по май 1999 г.) |
The Case of Elizabeth Canning Fairly Stated posited that Canning either suffered imprisonment to protect her virtue, or lied to conceal "her own criminal Transactions in the Dark". |
Авторы книги «Честно изложенное дело Элизабет Каннинг» (англ. The Case of Elizabeth Canning Fairly Stated) утверждают, что Каннинг либо действительно находилась в заключении, желая сохранить собственную честь, либо лгала, желая скрыть «свои собственные преступные сделки в темноте». |
Mr. Day teaches Oil and Gas Law, The Regulation of Energy, and International Petroleum Transactions at the Washington College of Law, The American University, and has written several books on oil and gas. |
Г-н Дэй преподает нефтегазовое право, регулирование энергетики и международные нефтяные сделки в Вашингтонском Колледже Права Американского университета и написал несколько книг по нефти и газу. |
Transactions may be avoidable where the value received by the debtor as the result of a transfer to any third party was either nominal, or much lower than the true value of the asset transferred. |
Сделки могут быть расторгнуты в тех случаях, если стоимость, полученная должником в результате передачи какой-либо третьей стороне, является либо чисто номинальной, либо гораздо ниже истинной стоимости переданных активов. |
Transactions relating to state owned land parcels and rights to use such parcels must also be registered in the State Register of State Owned Property, maintained by the Ministry of Economic Development. |
Сделки с участками, находящимися в государственной собственности, и права на их использование также должны регистрироваться в регистре государственного имущества в министерстве экономического развития. |
Fraudulent transactions Undervalued transactions Preferential transactions |
Расторгаемые сделки и сделки, подлежащие расторжению |
Transactions which do not fall into that category, such as the sale of significant assets, may require authorization by the insolvency representative, the court or in some cases, the creditors. |
Сделки, которые не подпадают под эту категорию, в частности продажа существенных активов, могут требовать разрешения со стороны управляющего в деле о несостоятельности, суда или, в некоторых |
Suspect Transactions: Any transaction in which the cash dealer has suspicions about either the monies or individuals involved in the transaction. |
сделки, вызывающие подозрения: любая сделка, относительно которой у дилера наличными возникает подозрение либо относительно денег, либо отдельных лиц, связанных с такой сделкой. |
c) Transactions involving creditors where a creditor obtained, or received the benefit of, more than its pro rata share of the debtor's assets that occurred at a time when the debtor was insolvent. |
с) сделки с участием кредиторов, по которым кредитор получает долю в активах должника либо долю выгоды от таких активов, превышающую его пропорциональную долю, и которые совершаются в момент, когда должник уже является несостоятельным. |
Dates, transactions, names. |
Оригинал файла, даты, сделки, имена. |
(e) Related person transactions |
ё) Сделки с лицами, связанными с должником |