Courier and/or similar transactions through "money bag transfers" |
3.8 Курьерские и/или аналогичные сделки посредством «переводов денежных мешков» |
frequent transactions in amounts below the amount required to be reported by the law to authorized institutions; |
частые сделки на суммы ниже той, о которой по закону требуется сообщать компетентным органам; |
pay special attention to and verify all account transactions that exceed the established limitations; |
уделять особое внимание и проверять все сделки по счетам, которые превышают установленные пределы; |
c) transactions that do not appear to have a legal or economic justification; |
с) сделки, которые, как представляется, не имеют юридического или экономического обоснования; |
Is that abbreviation a term of art in financial transactions? |
Эта аббревиатура обозначает какой-то финансовый термин при заключении сделки? |
The Financial Crime Investigation Service has the right to request that financial institutions and other entities suspend suspicious financial transactions for up to 48 hours. |
Служба расследования финансовых преступлений имеет право требовать, чтобы финансовые институты и другие юридические лица приостанавливали подозрительные финансовые сделки на срок до 48 часов. |
Suspicious transactions connected with other criminal activities are traced as a result of laws that require prior authorization from the competent judicial authorities. |
Подозрительные сделки, связанные с другими видами преступной деятельности, «отслеживаются» с помощью законов, требующих предварительной санкции компетентных судебных органов. |
Where the spouses have children of minor age, transactions in respect of an immovable considered to be a family asset require a judicial authorisation. |
Если супруги имеют несовершеннолетних детей, сделки в отношении недвижимости, считающейся семейным имуществом, требуют судебного разрешения. |
In all other cases, one of the spouses, when making transactions in relation of common joint property, must receive the consent of the other spouse. |
Во всех других случаях один из супругов при заключении сделки, касающейся общей совместной собственности, должен получить согласие другого супруга. |
In that connection, it was stated that financing transactions with respect to equipment or inventory often included security rights in intellectual property rights as an essential and valuable component. |
В этой связи было указано, что сделки по финансированию в связи с оборудованием или инвентарными запасами часто включают в качестве важнейшего и весьма ценного компонента и обеспечительные права в правах интеллектуальной собственности. |
Procurement was considered to present the highest risks because of the likelihood of cartelization and monopolization being formed by major building subcontractors, allowing them to control the pricing structure through corrupt transactions. |
Самая большая степень риска присуща закупочной деятельности из-за вероятности формирования основными субподрядчиками картелей и монополий, позволяющих им контролировать структуру цен через коррумпированные сделки. |
Recent reports under the auspices of the United Nations and the United States Department of State suggest that illicit arms transactions often originate in legitimate channels. |
Как свидетельствуют последние доклады, подготовленные под эгидой Организации Объединенных Наций и государственного департамента Соединенных Штатов Америки, незаконные сделки с оружием часто уходят своими корнями в законные схемы. |
Specialized bodies of the Ministry of the Interior cooperate with specialists from the National Bank of Romania to conduct operational checks of persons likely to carry out dubious financial transactions involving Romanian financial institutions. |
Специальные подразделения министерства внутренних дел сотрудничают со специалистами Национального банка Румынии в проведении оперативных проверок в отношении лиц, которые способны осуществить сомнительные финансовые сделки с участием румынских финансовых учреждений. |
These provisions enable the German government to restrict legal transactions or activities concerning foreign trade and payments in order to |
Эти положения позволяют правительству Германии ограничивать правовые сделки или деятельность, связанную с зарубежной торговлей и платежами, в целях: |
The NBC also issued orders prohibiting transactions with persons or entities considered as having committed or threatened to commit or having supported terrorism. |
НБК также принял постановления, запрещающие сделки с физическими и юридическими лицами, которые, как полагают, совершили акты терроризма или угрожают совершить такие акты, либо оказывают поддержку терроризму. |
These internal systems within banks must be capable of tracking down payment flows and financial transactions with a criminal background, employing the state-of-the-art technology that is used in retail banking. |
Эти внутренние системы в самих банках должны будут отслеживать платежные потоки и финансовые сделки криминального происхождения, используя при этом новейшую технологию, которая применяется при осуществлении розничных банковских услуг. |
In particular, they are an impediment to the rapid progress of electronic commerce and prevent secure transactions from being carried out by internationally recognized means. |
Конкретно говоря, они представляют собой препятствие для стремительного развития электронной торговли и мешают использовать надежные сделки с помощью международно признанных средств. |
The Law on Land Parcel and Related Real Estate State Registration Fees sets fees for initial registration and subsequent transactions. |
Законом о земельных участках и соответствующих государственных пошлин за регистрацию недвижимого имущества устанавливаются пошлины за первичную регистрацию и последующие сделки. |
Those transactions which are regarded as representing the most common potential source of difficulty in the particular country are identified by reference to their formal structure. |
Те сделки, которые, как считается, наиболее часто оказываются потенциальным источником проблем в какой-либо конкретной стране, определяются путем ссылки на их формальные параметры. |
Section 25a of the Banking Act stipulates that customers, accounts and transactions have to be monitored for irregularities or deviations from a predefined standard pattern of behaviour. |
Раздел 25а Закона о банках предусматривает, что клиенты, счета и сделки должны контролироваться на предмет нарушений или отклонений от установленной нормы поведения. |
Banks must themselves decide on the basis of their own risk structure what business relationships and transactions are to be regarded as conspicuous or unusual and included in the investigation. |
Банки сами должны решать, исходя из своей собственной структуры рисков, какие деловые отношения и сделки следует считать подозрительными или необычными и включать в расследование. |
to prohibit the institution from carrying out further financial transactions. |
З. запрещать учреждению осуществлять дальнейшие финансовые сделки. |
Rusu confessed that he made fictitious transactions with the intent to hide the origin of US$3.12 million stolen from the Moldovan Savings Bank. |
Русу признался, что он совершил фиктивные сделки с целью скрыть происхождение $3,12 миллиона, украденные из Сбербанка. |
Those concerned must be familiar enough with the client's business dealings to recognize any unusual transaction or series of transactions. |
Финансовое учреждение должно располагать достаточными сведениями о торговых операциях клиента, чтобы быть в состоянии распознать сомнительный характер той или иной сделки или целого ряда сделок. |
Another concern is that it would not be feasible to allow sufficient room for the principle of freedom of contract if consumer transactions were to be included. |
Другое опасение заключается в том, что, если в этот документ включить сделки между потребителями, то практически не останется места для включения в него принципа свободы заключения договоров. |