Make legal transactions of all types |
Совершать законные сделки всех видов |
a/ Not to effect transactions; |
а) не осуществлять сделки; |
Magical transactions are my specialty! |
Магические сделки - это ведь мой конёк! |
(a) Transactions intended to defeat, delay or hinder the ability of creditors to collect claims where the effect of the transaction was to put assets beyond the reach of creditors [or potential creditors] or to otherwise prejudice the interests of creditors; |
а) сделки, направленные на затруднение, задержку или воспрепятствование удовлетворению требований кредиторов, если результатом сделки является вывод активов за пределы досягаемости кредитора [или потенциальных кредиторов] или нанесение иного ущерба интересам кредиторов; |
Communally used municipal lands cannot be subject to market transactions. |
С муниципальными землями, находящимися в общем пользовании, рыночные сделки осуществлять запрещено. |
I don't discuss past transactions. |
Я не обсуждаю свои сделки. |
Secured transactions laws normally provide finality following enforcement. |
Обычно в законодательстве об обеспеченных сделках предусмотрено, что сделки приобретают окончательный характер после принудительной реализации активов. |
Secured transactions laws normally provide finality following disposition of the encumbered assets. |
Законодательство об обеспеченных сделках обычно содержит положение об окончательности исполнения сделки после отчуждения обремененных активов. |
These types of transactions may include, for example, transactions with related persons, payment of non-matured debts, and payment of gratuitous or onerous transactions. |
К ним могут относиться такие виды сделок, как сделки с лицами, связанными с должником, выплата долгов до истечения срока их погашения и платежи по безвозмездным или обременительным сделкам. |
The types of transactions to which such provisions apply generally include: transactions intended to defeat, hinder or delay creditors; undervalued transactions; preferential transactions; and transactions with related persons. |
В Руководстве для законодательных органов отмечается, что в связи с доказыванием субъективных элементов требований для расторжения сделки возникают трудности, в частности это касается намерения должника при заключении сделки и субъективной осведомленности контрагента. |
These transactions were made by a robo-trading program, Chad. |
Эти сделки были проведены автоматической программой-роботом, Чед. |
All such transactions have been conducted under the direct orders of Kim Jong-Il. |
Все эти сделки осуществлялись под прямым руководством Ким Чен Ира. |
They are also entitled to conduct transactions involving resources that have been made available to them. |
Они также вправе совершать сделки по распоряжению предоставленными им средствами. |
The tutor carries out transactions on behalf of, and in the interests of, a person without dispositive capacity. |
Сделки от имени недееспособного физического лица и в его интересах совершает его опекун. |
Arrange and perform transactions via secure WM-chat and Alert service . |
Проводить и обсуждать сделки при помощи защищенной ШМ-почты и сервиса оповещений. |
It should be noted that the execution of fixed-income transactions was previously undertaken by non-discretionary investment advisers. |
Необходимо отметить, что сделки по ценным бумагам с фиксированным доходом прежде осуществлялись инвестиционными консультантами без дискреционных полномочий. |
The transactions happen between shipowners and demolition merchants, often with speculators acting as intermediaries. |
Сделки осуществляются между судовладельцами и скупщиками судов на утилизацию, часто при участии спекулянтов, действующих в роли посредников. |
Therefore, transactions can take place in a couple of days and introduce new financial resources. |
Таким образом сделки могут осуществлятся в рамках нескольких рабочих дней и освобождать ресурсы. |
Credit card and bank transfers give you a record of all transactions and help you identify any unauthorised activity. |
Данные кредитной карты и выписка о банковских переводах позволяют проследить все сделки и определить любые несанкционированные операции. |
The growing involvement of private equity groups in M&A activity implies additional controversy, as such transactions are typically regarded as being purely speculative. |
Растущее участие частных акционерных групп в слияниях и поглощениях компаний вносит дополнительные трения, поскольку такие сделки часто считаются чисто спекулятивными. |
Cross-border intra-company transactions are accounted for according to market prices for similar transactions - the so-called "arm's-length principle" (ALP). |
Заграничные сделки внутри компании вычисляются по рыночным ценам на подобные сделки - так называемый "принцип на расстоянии вытянутой руки" (ПРР). |
Children aged between 6 and 14 are entitled independently to conduct minor personal transactions and transactions designed to secure profit without remuneration which do not require notarial authorization or State registration. |
Дети в возрасте старше шести лет, но не достигшие четырнадцати лет, вправе самостоятельно совершать мелкие бытовые сделки и сделки, направленные на безвозмездное получение выгоды, не требующие нотариального удостоверения либо государственной регистрации. |
The Working Group also agreed that text should be added to the recommendations on retention-of-title devices to ensure that they applied to functionally equivalent transactions, such as financial leases and purchase-money transactions. |
Рабочая группа также согласилась добавить к рекомендациям о механизмах удержания правового титула текст, обеспечивающий их применение к функционально-эквивалентным сделкам, таким как финансовая аренда и сделки, связанные с покупными денежными средствами. |
Due to scam with code-protected transactions via WebMoney, all code-protected transactions will be declined and accounts involved banned. |
Все аккаунты использующие WebMoney платежи с протекцией сделки будут забанены. Доставка кредитов либо возврат средств по платежам без номера заказа осуществляться не будет. |
Moreover, several EU directives acknowledge the interest of the country where financial transactions (such as life insurance contracts) are carried out by allocating to it jurisdiction over such transactions. |
К тому же, некоторые директивы ЕС признают интересы страны, в которой происходят финансовые сделки (такие как контракты по страхованию жизни), посредством предоставления данной стране юрисдикции над подобными сделками. |