| Over 50 judicial officers from 29 countries participated in the events. | В этих мероприятиях приняли участие более 50 сотрудников судебных органов из 29 стран. |
| Moreover, these law-enforcement officers and their accomplices reportedly very often go unpunished. | Кроме того, эти сотрудники правоохранительных органов и их сообщники, как утверждается, очень часто избегают наказания. |
| Social workers and counsellors were involved and closely cooperated with investigation officers. | В его деятельности участвуют социальные работники и консультанты, которые тесно сотрудничают с представителями следственных органов. |
| Domestic proceedings against law-enforcement officers who are guilty of such offences are speedy and effective. | В этой связи внутренние механизмы обжалования действий сотрудников правоприменительных органов, которые несут ответственность за совершение подобных нарушений, представляются эффективными и действенными. |
| Illegal arrest and ill-treatment by customs officers due to ethnic discrimination | незаконный арест и жестокое обращение со стороны сотрудников таможенных органов, вызванное дискриминацией по этническому признаку |
| Thirty-five national judicial officers attended and were trained in juvenile justice matters. | Учебную подготовку по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних прошли 35 национальных сотрудников судебных органов. |
| President Ouattara has requested the National Assembly to revise legislation that prevents replacing judges and other judicial officers, even if they were deemed incompetent. | Президент Уаттара обратился к Национальному собранию с просьбой пересмотреть законодательство, согласно которому замена судей и других работников судебных органов невозможна даже в случае установления факта их некомпетентности. |
| An information workshop also took place in Abidjan on 4 March 2013 for customs officers. | Кроме того, 4 марта 2013 года в Абиджане с участием сотрудников таможенных органов был проведен информационный практикум. |
| Judicial officers were trained on reparations mechanisms in the context of transitional justice | работников судебных органов прошли подготовку, посвященную механизмам возмещения ущерба в рамках отправления правосудия в переходный период |
| To train civil registry officers to implement the Convention; | подготовку работников органов регистрации актов гражданского состояния в вопросах, связанных с применением Конвенции; |
| Meetings between NGOs and presiding officers are organized during sessions to exchange views. | В ходе сессии для обмена мнениями организуются совещания между НПО и председателями различных органов. |
| 50 correction and judicial officers identified for a skill-based database | Определение 50 сотрудников исправительных учреждений и судебных органов для включения в соответствующую базу данных |
| Database of more than 50 corrections and judicial officers is operational | Введена в действие база данных по более чем 50 сотрудникам исправительных учреждений и судебных органов |
| A training course for Customs officers is being developed in conjunction with IAEA. | Совместно с МАГАТЭ разрабатывается учебная программа для сотрудников таможенных органов. |
| This chapter is intended to provide basic awareness training for customs officers in recognizing and appropriately responding to a suspected illegal shipment of hazardous wastes. | Настоящая глава призвана служить основным учебным руководством для повышения уровня информированности сотрудников таможенных органов, с тем чтобы они могли распознавать подозреваемые незаконные поставки опасных отходов и принимать надлежащие меры. |
| His delegation supported the proposal of the Office of Internal Oversight Services that national investigation officers should be appointed to bring offenders to justice. | Делегация ее страны поддерживает предложение Управления служб внутреннего надзора о назначении сотрудников национальных следственных органов для привлечения нарушителей к ответственности. |
| Judicial officers were also not always fully covered. | Не всегда в полной мере охвачены таким законодательством и сотрудники судебных органов. |
| India offered gender-sensitization training to law enforcement agencies, medical officers and census enumerators. | В Индии были организованы занятия по гендерной проблематике для сотрудников правоохранительных органов, медицинских работников и счетчиков, участвующих в переписях населения. |
| Adequate availability of police, judiciary and correctional officers. | Наличие в достаточном количестве сотрудников полиции, судебных органов и исправительных учреждений. |
| All district officers now have functioning offices with communication facilities. | Все представители государственных органов в округах располагают теперь рабочим аппаратом сотрудников, обеспеченным средствами связи. |
| Judicial officers are also trained in combating racism and discrimination. | Сотрудники судебных органов также проходят подготовку, направленную на борьбе против расизма и дискриминации. |
| Workshops on CEDAW were organized for the judiciary control officers and the media. | Для сотрудников, контролирующих работу судебных органов, и представителей средств массовой информации были организованы семинары, посвященные КЛДЖ. |
| Please indicate also whether immigration officers receive specific training in asylum procedures. | Просьба сообщить также, проходят ли служащие иммиграционных органов специальную подготовку в области процедур, касающихся убежища. |
| Some 300 law-enforcement officers received training during this period. | За три месяца на тренингах прошли обучение 300 сотрудников правоохранительных органов. |
| Welfare and education officers monitored attendance. | Контроль за посещаемостью осуществляют сотрудники органов социального обеспечения и образования. |